< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”