< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.