< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
von Libna nach Rissa,
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
von Rissa nach Kehela,
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
von Charada nach Makhelot,
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
von Makhelot nach Tachat,
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
von Tachat nach Tarach,
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
von Tarach nach Mitka,
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
von Chasmon nach Moserot,
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Von Punon nach Obot,
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"