< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.