< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.