< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
« Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »