< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”