< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.