< 4 Mosebog 33 >

1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< 4 Mosebog 33 >