< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Aaron the cohen went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."