< 4 Mosebog 33 >

1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< 4 Mosebog 33 >