< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.