< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
And they made camp at Soccoth.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Departing from there, they went to Punon.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
where the Lord said to Moses:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”