< 4 Mosebog 33 >

1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
从他拉起行,安营在密加。
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< 4 Mosebog 33 >