< 4 Mosebog 33 >
1 Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
2 Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
3 Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
4 Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
5 Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
6 Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
7 Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
8 Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
9 Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
10 Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
11 Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
15 Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
16 Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
17 Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
18 Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
19 Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
20 Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
21 Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
22 Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
23 Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
24 Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
25 Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
26 Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
27 Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
28 Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
29 Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
30 Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
31 Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
32 Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
33 Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
34 Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
35 Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
36 Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
37 Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
38 Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
39 Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
40 Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
41 Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
42 Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
43 Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
44 Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
45 Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
46 Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
47 Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
48 Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
49 Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
50 Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
51 Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
52 da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
53 Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
54 Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
55 Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
56 Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.