< 4 Mosebog 13 >
1 Og Herren talede til Mose og sagde:
Then Yahweh spoke to Moses. He said,
2 Send Mænd for dig, at de bespejde det Land Kanaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for hver sin Fædrene-Stamme, enhver iblandt dem skal være en Fyrste.
“Send some men to examine the land of Canaan, which I have given to the people of Israel. Send a man from every tribe of their ancestors. Each man must be a leader among them.”
3 Saa sendte Mose dem fra Parans Ørk, efter Herrens Mund, Mænd, der alle vare Øverster for Israels Børn.
Moses sent them from the wilderness of Paran, so that they might obey Yahweh's command. All of them were leaders among the people of Israel.
4 Og disse ere deres Navne: For Rubens Stamme Sammua, Sakkurs Søn;
These were their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 for Simeons Stamme Safat, Hori Søn;
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 for Judas Stamme Kaleb, Jefunne Søn;
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 for Isaskars Stamme Jigeal, Josefs Søn;
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 for Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn;
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 for Benjamins Stamme Palti, Rafu Søn;
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 for Sebulons Stamme Gaddiel, Sodi Søn;
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 for Josefs Stamme, for Manasse Stamme Gaddi, Sussi Søn;
from the tribe of Joseph (that is to say, from the tribe Manasseh), Gaddi son of Susi;
12 for Dans Stamme Ammiel, Gemalli Søn;
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 for Asers Stamme Sethur, Mikaels Søn;
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 for Nafthali Stamme Nahebi, Vofsi Søn;
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 for Gads Stamme Geuel, Maki Søn.
from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 Disse ere Navnene paa de Mænd, som Mose sendte til at bespejde Landet; men Mose kaldte Hosea, Nuns Søn, Josva.
These were the names of the men whom Moses sent to examine the land. Moses called Hoshea son of Nun by the name of Joshua.
17 Og Mose sendte dem til at bespejde Kanaans Land og sagde til dem: Drager herfra op i Sydlandet, og I skulle gaa op paa Bjergene.
Moses sent them to examine the land of Canaan. He said to them, “Approach from the Negev and go up into the hill country.
18 Og I skulle bese Landet, hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
Examine the land to see what it is like. Observe the people who live there, whether they are strong or weak, and whether they are few or many.
19 og hvad det er for et Land, som det bor udi, om det er godt eller slet, og hvad det er for Stæder, som det bor udi, om det bor i Lejre eller i Befæstninger,
See what the land is like where they live. Is it good or bad? What cities are there? Are they like camps, or are they fortified cities?
20 og hvad det er for et Land, om det er fedt eller magert; om der er Træer i det eller ej, og I skulle være frimodige og tage af Landets Frugt; men det var paa den Tid, da de første Vindruer bleve modne.
See what the land is like, whether it is good for growing crops or not, and whether there are trees there or not. Be brave and bring back samples of the land's produce.” Now the time was the season for the first ripe grapes.
21 Og de gik op og bespejdede Landet, fra Zins Ørk indtil Rehob, til henimod Hamatli.
So the men went up and examined the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo Hamath.
22 Derefter gik de op i Sydlandet og kom til Hebron, og der var Ahiman, Sesai og Talmai, Anaks Børn; men Hebron var bygget syv Aar førend Zoan i Ægypten.
They went up from the Negev and arrived at Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, clans descended from Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Og de kom indtil Eskols Bæk og afskare der en Vinkvist og en Vindrueklasse, og to bare den paa en Stang, og de toge af Granatæblerne og af Figenerne.
When they reached the Valley of Eshkol, they cut down a branch with a cluster of grapes. They carried it on a staff between two of their group. They also brought pomegranates and figs.
24 Dette Sted kaldte man Eskols Bæk for den Klases Skyld, som Israels Børn afskare der.
That place was named the Valley of Eshkol, because of the grape cluster that the people of Israel cut down there.
25 Og de vendte tilbage fra at bespejde Landet, der fyrretyve Dage vare til Ende.
After forty days, they returned from examining the land.
26 Og de gik og kom til Mose og til Aron og til al Israels Børns Menighed, til Parans Ørk til Kades; og de bragte dem og al Menigheden Svar igen, og de lode dem se Landets Frugt.
They came back to Moses, Aaron, and all the community of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the community, and showed them the produce from the land.
27 Og de fortalte ham og sagde: Vi kom til Landet, som du sendte os til, og det flyder endog med Mælk og Honning, og denne er Frugten derfra.
They told Moses, “We reached the land to which you sent us. It certainly flows with milk and honey. Here is some produce from it.
28 Men dog, det er et stærkt Folk, som bor i Landet, og Stæderne ere faste og saare store, vi have ogsaa set Anaks Børn der.
However, the people who make their homes there are strong. The cities are fortified and very large. We also saw descendants of Anak there.
29 Amalek bor sydligt i Landet, og Hethiten og Jebusiten og Amoriten bor paa Bjerget, og Kananiten bor ved Havet og ved Jordanens Bred.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and Amorites have their homes in the hill country. The Canaanites live by the sea and along the Jordan River.”
30 Men Kaleb beroligede Folket overfor Mose og sagde: Lader os dog gaa op og indtage det til Ejendom; thi vi kunne lettelig bemægtige os det.
Then Caleb silenced the people who were before Moses and said, “Let us go up and take possession of the land, for we are certainly able to conquer it.”
31 Men de Mænd, som vare dragne op med ham, sagde: Vi formaa ikke at drage op mod det Folk; thi det er stærkere end vi.
But the other men who had gone with him said, “We are not able to attack the people because they are stronger than we are.”
32 Og de bragte ondt Rygte om Landet, hvilket de havde bespejdet, ud til Israels Børn og sagde: Det Land, som vi gik igennem at bespejde det, det er et Land, som fortærer sine Indbyggere, og alt det Folk, som vi saa deri, er høje Folk.
So they spread around a discouraging report to the people of Israel about the land that they had examined. They said, “The land that we looked at is a land that eats up its inhabitants. All the people whom we saw there are people of great height.
33 Og vi saa der Kæmperne, Anaks Børn, en Kæmpeslægt; og vi vare for vore Øjne som Græshopper, og vi vare ligesaa for deres Øjne.
There we saw giants, descendants of Anak, people who came from giants. In our own sight we were like grasshoppers in comparison with them, and this is what we were in their sight, too.”