< 4 Mosebog 13 >
1 Og Herren talede til Mose og sagde:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Send Mænd for dig, at de bespejde det Land Kanaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for hver sin Fædrene-Stamme, enhver iblandt dem skal være en Fyrste.
"Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
3 Saa sendte Mose dem fra Parans Ørk, efter Herrens Mund, Mænd, der alle vare Øverster for Israels Børn.
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel.
4 Og disse ere deres Navne: For Rubens Stamme Sammua, Sakkurs Søn;
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
5 for Simeons Stamme Safat, Hori Søn;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
6 for Judas Stamme Kaleb, Jefunne Søn;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
7 for Isaskars Stamme Jigeal, Josefs Søn;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 for Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
9 for Benjamins Stamme Palti, Rafu Søn;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 for Sebulons Stamme Gaddiel, Sodi Søn;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 for Josefs Stamme, for Manasse Stamme Gaddi, Sussi Søn;
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
12 for Dans Stamme Ammiel, Gemalli Søn;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 for Asers Stamme Sethur, Mikaels Søn;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 for Nafthali Stamme Nahebi, Vofsi Søn;
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
15 for Gads Stamme Geuel, Maki Søn.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
16 Disse ere Navnene paa de Mænd, som Mose sendte til at bespejde Landet; men Mose kaldte Hosea, Nuns Søn, Josva.
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
17 Og Mose sendte dem til at bespejde Kanaans Land og sagde til dem: Drager herfra op i Sydlandet, og I skulle gaa op paa Bjergene.
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
18 Og I skulle bese Landet, hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
19 og hvad det er for et Land, som det bor udi, om det er godt eller slet, og hvad det er for Stæder, som det bor udi, om det bor i Lejre eller i Befæstninger,
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 og hvad det er for et Land, om det er fedt eller magert; om der er Træer i det eller ej, og I skulle være frimodige og tage af Landets Frugt; men det var paa den Tid, da de første Vindruer bleve modne.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
21 Og de gik op og bespejdede Landet, fra Zins Ørk indtil Rehob, til henimod Hamatli.
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
22 Derefter gik de op i Sydlandet og kom til Hebron, og der var Ahiman, Sesai og Talmai, Anaks Børn; men Hebron var bygget syv Aar førend Zoan i Ægypten.
They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Og de kom indtil Eskols Bæk og afskare der en Vinkvist og en Vindrueklasse, og to bare den paa en Stang, og de toge af Granatæblerne og af Figenerne.
They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
24 Dette Sted kaldte man Eskols Bæk for den Klases Skyld, som Israels Børn afskare der.
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Og de vendte tilbage fra at bespejde Landet, der fyrretyve Dage vare til Ende.
They returned from spying out the land at the end of forty days.
26 Og de gik og kom til Mose og til Aron og til al Israels Børns Menighed, til Parans Ørk til Kades; og de bragte dem og al Menigheden Svar igen, og de lode dem se Landets Frugt.
They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 Og de fortalte ham og sagde: Vi kom til Landet, som du sendte os til, og det flyder endog med Mælk og Honning, og denne er Frugten derfra.
They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
28 Men dog, det er et stærkt Folk, som bor i Landet, og Stæderne ere faste og saare store, vi have ogsaa set Anaks Børn der.
However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
29 Amalek bor sydligt i Landet, og Hethiten og Jebusiten og Amoriten bor paa Bjerget, og Kananiten bor ved Havet og ved Jordanens Bred.
Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
30 Men Kaleb beroligede Folket overfor Mose og sagde: Lader os dog gaa op og indtage det til Ejendom; thi vi kunne lettelig bemægtige os det.
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
31 Men de Mænd, som vare dragne op med ham, sagde: Vi formaa ikke at drage op mod det Folk; thi det er stærkere end vi.
But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
32 Og de bragte ondt Rygte om Landet, hvilket de havde bespejdet, ud til Israels Børn og sagde: Det Land, som vi gik igennem at bespejde det, det er et Land, som fortærer sine Indbyggere, og alt det Folk, som vi saa deri, er høje Folk.
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
33 Og vi saa der Kæmperne, Anaks Børn, en Kæmpeslægt; og vi vare for vore Øjne som Græshopper, og vi vare ligesaa for deres Øjne.
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."