< 4 Mosebog 10 >

1 Og Herren talede til Mose og sagde:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Gør dig to Basuner af Sølv, af drevet Arbejde skal du gøre dem; og du skal have dem til Menighedens Sammenkaldelse, og naar Lejrene skulle bryde op.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 Og naar de blæse langsomt i dem, saa skal al Menigheden samles til dig, til Forsamlingens Pauluns Dør.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 Og dersom de blæse langsomt i den ene, da skulle Fyrsterne samles til dig, Øversterne for Israels Tusinder.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 Men naar I blæse stærkt, da skulle de Lejre bryde op, som have lejret sig mod Østen.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 Og naar I blæse anden Gang stærkt, da skulle de Lejre bryde op, som have lejret sig mod Sønden; I skulle blæse stærkt, naar de skulle bryde op.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 Men naar Forsamlingen skal samles, skulle I blæse langsomt og ikke blæse stærkt.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 Og Præsterne, Arons Sønner, skulle blæse i Basunerne; og de skulle være eder til en evig Skik hos eders Efterkommere.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 Og naar I komme i Krig i eders Land med Fjenden, som ængster eder, da skulle I blæse stærkt i Basunerne, at I maa ihukommes for Herren eders Guds Ansigt og frelses fra eders Fjender.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 Og paa eders Glædes Dag, og paa eders bestemte Tider, og paa eders Maaneders første Dage, da skulle I blæse i Basunerne ved eders Brændofre og ved eders Takofre, at de maa blive eder til en Ihukommelse for eders Guds Ansigt; jeg er Herren eders Gud.
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 Og det skete i det andet Aar, i den anden Maaned, paa den tyvende Dag i Maaneden, da hævede Skyen sig op fra Vidnesbyrdets Tabernakel.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 Og Israels Børn brøde op paa deres Vandringer fra Sinai Ørk; og Skyen blev i den Ørk Paran.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 Saa rejste de første Gang efter Herrens Mund ved Mose.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 Og det Banner for Judas Børns Lejr brød først op, efter deres Hære; og over hans Hær var Nahesson, Amminadabs Søn.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 Og over Isaskars Børns Stammes Hær var Nethaneel, Zuars Søn.
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 Og over Sebulons Børns Stammes Hær var Eliab, Helons Søn.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 Og Tabernaklet blev nedtaget; og Gersons Børn og Merari Børn, som bare Tabernaklet, brøde op.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 Dernæst brød det Banner for Rubens Lejr op, efter deres Hære; og over hans Hær var Elizur, Sedeurs Søn.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 Og over Simeons Børns Stammes Hær var Selumiel, Zurisaddai Søn.
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 Og over Gads Børns Stammes Hær var Eliasaf, Deuels Søn.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 Saa rejste Kahathiterne, som bare Helligdommen; og de andre oprejste Tabernaklet, inden de kom.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 Dernæst brød det Banner for Efraims Børns Lejr op, efter deres Hære; og over hans Hær var Elisama, Ammihuds Søn.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 Og over Manasse Børns Stammes Hær var Gamliel, Pedazurs Søn.
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 Og over Benjamins Børns Stammes Hær var Abidan, Gideoni Søn.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 Dernæst brød det Banner op for Dans Børns Lejr, som sluttede alle Lejrene, efter deres Hære, og over hans Hær var Ahieser, Ammisaddai Søn.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 Og over Asers Børns Stammes Hær var Pagiel, Okrans Søn.
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 Og over Nafthali Børns Stammes Hær var Ahira, Enans Søn.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 Dette var Israels Børns Rejseorden, efter deres Hære, naar de rejste.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Og Mose sagde til Hobab, Reuels den Midianiters Søn, Mose Svigerfader: Vi rejse til det Sted, om hvilket Herren sagde: Jeg vil give eder det; gaa med os, saa ville vi gøre vel imod dig, fordi Herren har talet godt over Israel.
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 Og denne sagde til ham: Jeg vil ikke gaa med, men jeg vil gaa til mit Land og til min Slægt.
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 Og han sagde: Kære, forlad os ikke; thi du ved, hvor vi kunne lejre os i Ørken, og du skal være vort Øje.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 Og det skal ske, naar du gaar med os, da skulle vi med det samme Gode, hvormed Herren gør vel imod os, gøre vel imod dig.
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 Saa rejste de fra Herrens Bjerg tre Dages Rejse; og Herrens Pagtes Ark rejste for deres Ansigt tre Dages Rejse for at opsøge et Hvilested for dem.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 Og Herrens Sky var over dem om Dagen, naar de brøde op med Lejren.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 Og det skete, naar Arken rejste, da sagde Mose: Herre! staa op, saa skulle dine Fjender adspredes, og de, som hade dig, skulle fly for dit Ansigt.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 Og naar den hvilede, sagde han: Kom tilbage, Herre! til Israels ti Tusinde Gange tusinde.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel

< 4 Mosebog 10 >