< Nehemias 7 >
1 Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
Wana wa Shefatia, 372.
10 Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
Wana wa Ara, 652.
11 Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
Wana wa Pahath Moabu,
12 Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
Wana wa Binnui, 648.
16 Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
Wana wa Bebai, 628.
17 Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
Wana wa Adini, 655.
21 Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
Wana wa Hashumu, 328.
23 Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
Wana wa Besai, 324.
24 Harifs Børn, hundrede og tolv;
Wana wa Harifu, 112.
25 Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
Watu wa Anathothi, 128.
28 Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
Watu wa Nebo, 52.
34 den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
Watu wa Harimu, 320.
36 Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
Watu wa Yeriko, 345.
37 Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Harims Børn, tusinde og sytten;
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Nezias Børn, Hatifas Børn;
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”