< Nehemias 7 >

1 Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Harifs Børn, hundrede og tolv;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Harims Børn, tusinde og sytten;
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Nezias Børn, Hatifas Børn;
loNeziya loHathifa.
57 Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.

< Nehemias 7 >