< Nehemias 7 >
1 Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 Harifs Børn, hundrede og tolv;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 Harims Børn, tusinde og sytten;
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 Nezias Børn, Hatifas Børn;
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,