< Nehemias 7 >
1 Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
Bayan an sāke gina katangar na kuma sa ƙofofi a wurarensu, sai aka naɗa masu tsaro, da mawaƙa, da Lawiyawa.
2 Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
Na sa ɗan’uwana Hanani tare da Hananiya shugaban fada aikin riƙon Urushalima, domin shi Hananiya mutum mai mutunci ne, mai tsoron Allah fiye da yawancin mutane.
3 og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
Na ce musu, “Kada a buɗe ƙofofin Urushalima da sassafe sai rana ta fito sosai. Yayinda matsaran ƙofofi suna aiki, a kulle ƙofofin a sa musu sakata kafin matsaran su tashi, wajen fāɗuwar rana. Ku kuma naɗa mazaunan Urushalima a matsayin masu tsaro, waɗansunsu a wuraren aiki, waɗansun kuma kusa da gidajensu.”
4 Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
Birnin Urushalima kuwa tana da fāɗi da girma, amma mutanen da suke zama a cikinta kaɗan ne, ba a kuma gina gidaje da yawa ba tukuna.
5 Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
Sai Allahna ya sa a zuciyata in tara manyan gari, shugabanni da talakawa don a rubuta su bisa ga iyalansu. Na sami littafin asali na waɗanda suka fara dawowa. Ga abin da na tarar an rubuta a ciki.
6 Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
Waɗannan su ne mutanen yankin da suka dawo daga zaman bautar da Nebukadnezzar sarkin Babilon ya kame (sun dawo Urushalima da Yahuda, kowanne zuwa garinsa.
7 de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
Sun dawo tare da Zerubbabel, da Yeshuwa, da Nehemiya, da Azariya, da Ra’amiya, da Nahamani, da Mordekai, da Bilshan, da Misfar, da Bigwai, da Nehum da kuma Ba’ana). Ga jerin mutanen Isra’ila.
8 Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
Zuriyar Farosh mutum 2,172
9 Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
ta Shefatiya 372
10 Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
ta Ara 652
11 Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
ta Fahat-Mowab (ta wurin Yeshuwa da Yowab) 2,818
12 Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
ta Elam 1,254
13 Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
ta Zattu 845
14 Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
ta Zakkai 760
15 Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
ta Binnuyi 648
16 Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
ta Bebai 628
17 Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
ta Azgad 2,322
18 Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
ta Adonikam 667
19 Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
ta Bigwai 2,067
20 Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
ta Adin 655
21 Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
ta Ater (ta wurin Hezekiya) 98
22 Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
ta Hashum 328
23 Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
ta Bezai 324
24 Harifs Børn, hundrede og tolv;
ta Harif 112
25 Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
ta Gibeyon 95.
26 Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
Mutanen Betlehem da na Netofa 188
27 Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
na Anatot 128
28 Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
na Bet-Azmawet 42
29 Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
na Kiriyat Yeyarim, Kefira da na Beyerot 743
30 Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
na Rama da na Geba 621
31 Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
na Mikmash 122
32 Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
na Betel da na Ai 123
33 Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
na ɗayan Nebo 52
34 den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
na ɗayan Elam 1,254
35 Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
na Harim 2 320
36 Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
na Yeriko 345
37 Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
na Lod, da na Hadid, da na Ono 721
38 Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
na Sena’a 3,930.
39 Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
Ga zuriyar Firistoci. Zuriyar Yedahiya (ta wurin iyalin Yeshuwa) 973
40 Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
ta Immer 1,052
41 Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
ta Fashhur 1,247
42 Harims Børn, tusinde og sytten;
ta Harim 1,017.
43 Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
Ga zuriyar Lawiyawa. Zuriyar Yeshuwa da Kadmiyel (ta wurin Hodeba) 74.
44 Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
Mawaƙa. Zuriyar Asaf mutum 148.
45 Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
Ga zuriyar Matsaran Ƙofofi. Zuriyar Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita da Shobai 138.
46 de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
Ma’aikatan haikali. Zuriyar Ziha, Hasufa, Tabbawot,
47 Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
da ta Keros, da ta Siya, da ta Fadon,
48 Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
da ta Lebana, da ta Hagaba, da ta Shalmai,
49 Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
da ta Hanan, da ta Giddel, da ta Gahar,
50 Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
da ta Reyahiya, da ta Rezin, da ta Nekoda,
51 Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
da ta Gazzam, da ta Uzza, da ta Faseya,
52 Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
da ta Besai, da ta Meyunawa, da ta Nefussiyawa,
53 Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
da ta Bakbuk, da ta Hakufa, da ta Harhur,
54 Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
da ta Bazlit, da ta Mehida, da ta Harsha,
55 Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
da ta Barkos, da ta Sisera, da ta Tema,
56 Nezias Børn, Hatifas Børn;
da ta Neziya, da kuma ta Hatifa.
57 Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
Ga zuriyar bayin Solomon. Zuriyar Sotai, da ta Soferet, da ta Ferida,
58 Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
da ta Ya’ala, da ta Darkon, da ta Giddel,
59 Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
Shefatiya, Hattil, Fokeret-Hazzebayim, da Amon.
60 Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
Zuriyar ma’aikatan haikali da ta bayin Solomon su 392.
61 Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
Waɗansu sun hauro daga garuruwan Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerub, Addon da Immer, amma ba su iya nuna cewa iyalansu su zuriyar Isra’ila ce ba,
62 Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
zuriyar Delahiya, Tobiya, da Nekoda 642.
63 og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
Na wajen firistoci kuwa su ne, Zuriyar Hobahiya, da ta Hakkoz, da ta Barzillai (wani mutumin da ya auri’yar Barzillai mutumin Gileyad, aka kuma kira shi da wannan suna).
64 Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
Waɗannan ne aka nemi sunayensu a cikin tarihin asalin iyalai, amma ba a same su a ciki ba, saboda haka aka hana su shiga cikin firistoci, sun zama kamar marasa tsarki.
65 Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
Sai gwamna ya umarce su kada su ci wani abinci mafi tsarki, sai akwai firist da zai nemi nufin Ubangiji ta wurin Urim da Tummim.
66 Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
Yawan jama’ar duka ya kai mutum 42,360,
67 foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
ban da bayinsu maza da mata 7,337. Suna kuma da mawaƙa maza da mata 245.
68 Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
Akwai dawakai 736, alfadarai 245
69 Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
raƙuma 435, da kuma jakuna 6,720.
70 Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
Waɗansu shugabannin iyalai suka ba da kyautai domin taimakon aiki. Gwamna ya ba da darik 1,000 na zinariya, kwanoni 50, da riguna 530 don firistoci.
71 Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
Waɗansu shugabannin iyalai sun ba da darik 20,000 na zinariya da mina 2,200 na azurfa don aiki.
72 Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
Jimillar da sauran mutane suka bayar ta kai darik 20,000 na zinariya, minas 2,000 na azurfa, da riguna sittin da bakwai don firistoci.
73 Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.
Firistoci, da Lawiyawa, da matsaran ƙofofi, da mawaƙa, da ma’aikatan haikali tare da waɗansu mutane da kuma sauran mutanen Isra’ila, suka zauna a garuruwansu. Da wata na bakwai ya zo, Isra’ilawa kuwa sun riga sun zauna a garuruwansu,