< Nehemias 7 >

1 Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Harifs Børn, hundrede og tolv;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Harims Børn, tusinde og sytten;
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
Keros, Sia, Padon,
48 Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
Gazam, Uza, Pasea,
52 Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
Barkos, Sisera, Tema,
56 Nezias Børn, Hatifas Børn;
Nezia kod Hatifa.
57 Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemias 7 >