< Nehemias 12 >

1 Og disse ere Præsterne og Leviterne, som droge op med Serubabel, Sealthiels Søn, og Jesua: Seraja, Jeremia, Esra,
Hanki Sealtieli nemofo Zerubabeli'ene Jesua'enema Babiloniti e'naza pristi vahe'ene Livae vahera Seraia'ma, Jeremaia'ma, Ezra'ma,
2 Amaria, Malluk, Hattus,
Amaria'ma, Maluku'ma, Hatusi'ma,
3 Sekanja, Rehum, Meremoth,
Sekania'ma, Rehumu'ma, Meremoti'ma,
4 Iddo, Ginthoj, Abia,
Ido'ma, Ginetoni'ma, Abija'ma,
5 Mijamin, Maadja, Bilga,
Mijamini'ma, Ma'adia'ma, Bilga'ma,
6 Semaja og Jojarib, Jedaja,
Semaia'ma, Joiaribi'ma, Jedaia'ma,
7 Sallu, Amok, Hilkia, Jedaja; disse vare Øverster for Præsterne og deres Brødre i Jesuas Dage.
Salu'ma, Amoki'ma, Hilkia'ene Jedaia'enena, zamagra pristi nagate'ene nagazmire kva vahe e'naze. Hagi ana maka vahe'ma Babiloniti'ma e'nazana vahe'mo'za Jesua'ma pristi nagamokizmi ugota kvama mani'nea knafi e'naze.
8 Men Leviterne vare: Jesua, Binnuj, Kadmiel, Serebja, Juda, Matthanja; han og hans Brødre forestode Lovsangen.
Hanki Livae nagara, Jesua'ma Binui'ma Katmieli'ma Serebia'ene Juda'ene Mataniakizmia zamafuhe'za zamaza hazage'za, muse zagamera hu'za Anumzamofona susu hunentaze.
9 Og Bakbukja og Unni, deres Brødre, holdt Vagt tillige med dem.
Hagi anama nehazage'za Bakbuki'ene Uni'ene zamafuhe'zanena, zamavugosa ohumi ahumi hu'za oti'ne'za mono'ma hu knarera zamaza hu'za muse zagamera hugahaze.
10 Og Jesua avlede Jojakim, og Jojakim avlede Eliasib, og Eliasib avlede Jojada,
Hanki ugota pristi ne' Jesua'a Joiakimi kasentegeno, Joiakimi'a Eliasibi kasentegeno, Eliasibi'a Joiada kasentegeno,
11 og Jojada avlede Jonathan, og Jonathan avlede Jaddua.
Joiada'a Jonatani kasentegeno, Jonatani'a Jadua kasente'ne.
12 Og Præster, Øverster for Fædrenehusene, vare i Jojakims Dage: Af Seraja Meraja, af Jeremia Hanania,
Hanki Joiakimi'ma ugota pristima mani'nea knafina, amama zamagima me'nea pristi vahe'mo'za naga'zamirera ugagota huzmantetere hu'naze. Seraia nagatera Meraia ugota higeno, Jeremaia nagatera Hanania ugota higeno,
13 af Esra Mesullam, af Amaria Johanan,
Ezra nagatera Mesulamu ugota higeno, Amaria nagatera Jehohanani ugota higeno,
14 af Meluku Jonathan, af Sebanja Josef,
Maluki nagatera Jonatani ugota higeno, Sebania nagatera Josefe ugota higeno,
15 af Harim Adna, af Merajoth Helkaj,
Harimi nagatera Atna ugota higeno, Meraioti nagatera Helkai ugota higeno,
16 af Iddo Sakaria, af Ginthon Mesullam,
Ido nagatera Zekaraia ugota higeno, Ginetoni nagatera Mesulamu ugota higeno,
17 af Abia Sikri, af Mijamin, af Moadja Pilthaj,
Abija nagatera Zikri ugota higeno, Miniamini nagate'ene, Moadia nagatera Piltai ugota kvazamia manigeno,
18 af Bilga Sammua, af Semaja Jonathan,
Bilga nagatera Samua ugota higeno, Simaia nagatera Jehonatani ugota higeno,
19 af Jojarib Matnaj, af Jedaja Ussi,
Joiaribi nagatera Matenai ugota higeno, Jedaia nagatera Uzzi ugota higeno,
20 af Sallaj Kallaj, af Amok Eber,
Salai nagatera Kalai ugota higeno, Amoku nagatera Eberi ugota higeno,
21 af Hilkia Hasabja, af Jedaja Nethaneel.
Hilkia nagatera Hasabia ugota higeno, Jedaia nagatera Netaneli ugota hu'ne.
22 Blandt Leviterne bleve i Eliasibs, Jojadas og Johanans og Jadduas Dage Øversterne for Fædrenehusene opskrevne, saa og iblandt Præsterne indtil Perseren Darius's Regering.
Hagi Eliasibi'ma, Joiada'ma, Johanani'ma, Jaduakima, hu'za pristi eri'zama eri'naza knafi Livae nagate'ma ugota huterema hu'naza kva vahe'mokizmi zamagine, pristi eri'zama eri'naza naga'mokizmi zamagia mago avontafepi krente'naze. Hagi anazanke hu'za Dariusi'ma Pesia kinima mani'nea knafina ete mago'ane ana vahe'mokizmi zamagia kre'za erinte fatgo hu'naze.
23 Levi Børn, Øversterne for Fædrenehusene, bleve opskrevne i Krønikebogen, og det indtil Johanans, Eliasibs Søns, Dage.
Hagi Livae nagate'ma ugotama hu'naza kva vahe'mokizmi zamagia, zamagi zamagenkema krenentaza avontafepi krenteme neazageno eno, Eliasibi nagapinti pristi ne' Johanani'ma fria knare emetre'ne.
24 Og Leviternes Øverster vare: Hasabja, Serebja og Jesua, Kadmiels Søn, og deres Brødre vare tillige med dem for at love og at takke efter Davids den Guds Mands Befaling, den ene Vagt saavel som den anden.
Hagi Anumzamofo eri'za ne' Deviti'ma hiho huno'ma hu'nea kante ante'za, Hasabiaki Serebiaki, Katmieli nemofo Jesua'ene nagazmimo'zanena, tarefi refko hu'za zamavugosa ohumi ahumi hune'za muse zagamera hu'za Anumzamofona susu hunte'naze.
25 Matthanja og Bakbukja, Obadja, Mesullam, Thaimon og Akku, de havde Vagt som Portnere ved Skatkamrene i Portene.
Hanki Mataniaki, Bakbukiaki, Obadiaki, Mesulamuki, Talmoni'ene Akubuki hu'za kuma kafantera fenozama nentaza nontaminte kegava hu'naze.
26 Disse levede i Jojakims, Jesuas Søns, Dage, hans, som var en Søn af Jozadak, og i Fyrsten Nehemias og i Præsten Esras, den skriftlærdes, Dage.
Hagi Jesua nemofo Jozadaki negeho, Joiakimi'ma ugota pristima manigeno, Juda moparera Nehemaia'ma gavana manigeno, kasegema rempima hunezamia ne' Ezra'ma hu'za mani'naza knafi ana Livae naga'mo'za ana eri'zana eri'naze.
27 Og til Murenes Indvielse i Jerusalem opsøgte de Leviterne fra alle deres Steder for at føre dem til Jerusalem, at holde Indvielsen med Glæde og med Taksigelser og med Sang, Cymbler, Psaltre og Harper.
Hagi Jerusalemi kuma keginama nunamu hu'za Anumzamofoma amiza zupa, musenkase nehu'za nasenasepane laeriema nehaza zavenaramine, hapuema nehaza zavenaramine nehe'za, muse zagame hihogu maka Juda mopafima mani'naza Livae nagara ke hazage'za Jerusalemi e'naze.
28 Og Sangernes Børn samledes, baade fra Omegnen trindt omkring Jerusalem og fra Netofatiternes Landsbyer
Ana zanke hu'za Jerusalemi kuma tvaonte'ma megagi'nea kumatamimpinti'ma zagame'ma hu Livae vahe'ma e'nazana, Netofa vahe'mokizmi kuma'ma,
29 og fra Gilgals Hus og fra Markerne ved Geba og Asmaveth; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer trindt omkring Jerusalem.
Bet-Gilgali kuma'ene, Geba kuma'ene Azmaveti kumatamimpinti e'naze. Na'ankure zagamema hu vahe'mo'za zamagra Jerusalemi kuma tva'onte nonkumara ante'za mani'nagu anara hu'naze.
30 Og Præsterne og Leviterne rensede sig, og de rensede Folket og Portene og Muren.
Hagi pristi vahe'mo'zane Livae naga'mo'zama zamagra'a zamazeri agruma hute'za vahe'zagane kuma kafaramine, kuma keginanena zamazeri agru hu'naze.
31 Og jeg lod Judas Fyrster opstige paa Muren, og jeg beskikkede to store Taksigelseskor og Optog: Det ene gik til den højre Side oven paa Muren til Møgporten,
Hagi nagra Nehemaia'na kva nagara, kuma keginamofo agofetu zamazeri atru hute'na, Ra Anumzamofontegama muse zagamema hu'za agima hentesgama hanaza vahera tarefi refko hu'noe. Hagi ana hutogeno mago kevumo'a nazantmaga kaziga kegina agofetu vu'za Kumapinti zama harafima hu'zama ome atre kafanema nehaza kafante vu'naze.
32 og Hosaja og Halvdelen af Judas Fyrster gik efter dem,
Hagi Hosaia'ene amu'nompinti Juda kva vahera refko hu'ne'za, ana vahe zamefira vu'naze.
33 og Asaria, Esra og Mesullam,
Hagi ana zamage'ma pristi naga'ma vu'nazana, Azaria'ma, Ezra'ma, Mesulamu'ma,
34 Juda og Benjamin og Semaja og Jeremia
Juda'ma, Benzamini'ma, Semaia'ma, Jeremaiaki hu'za nevu'za,
35 og nogle af Præsternes Børn med Basuner: Sakaria, en Søn af Jonathan, som var en Søn af Semaja, som var en Søn af Matthanja, en Søn af Mikaja, en Søn af Sakur, en Søn af Asaf;
ana maka'mo'za ufe re'za vu'naze. Ana zamefira mago'a pristi vahe'mo'zane, Jonatani nemofo Zekaraia'ene, Simei negehoza, Mataniaki, Mikaiaki, Zakuriki, Asapu nagapinti ne' Jekaraia'ene,
36 og hans Brødre: Semaja og Asareel, Milalaj, Gilalaj, Maaj, Nethaneel og Juda, Hanani, med Davids, Guds Mands, Sanginstrumenter; og Esra, den skriftlærde, foran dem.
mago'a agri nagapinti vahe'ene vu'nazankino, ana vahe'mokizmi zamagi'a, Semaia'ma, Azareli'ma, Milalai'ma, Gilalai'ma, Ma'aima, Netaneli'ma, Juda'ene Hananiki hu'za vu'naze. Ana nehu'za Anumzamofo eri'za ne' Deviti'ma ahe'nea zavenaraminteti nehe'za, kasegema rempi hunezamia ne' Ezra ugota hige'za amefi vu'naze.
37 Og over Kildeporten og ligefrem for sig stege de op paa Trapperne til Davids Stad, ad Opgangen til Muren, hen op til Davids Hus, og indtil Vandporten imod Østen.
Hagi anante Tinkapu'i kafane nehaza rankafante uhanatite'za, latama hunte'nare mareri'za, Deviti rankumapi marerite'za, kini ne'mofo nona agatere'za vu'naze. Ana hute'za Jerusalemi kumamofo kuma keginarega ete vu'za, zage hanati kaziga Tima Afi kafanema nehaza rankafante uhanati'naze.
38 Og det andet Taksigelseskor gik i modsat Retning, og jeg efter det, og Halvdelen af Folket oven paa Muren, hen op til Ovntaarnet og indtil den brede Mur
Hagi zagame'ma hu vahe'ma refko'ma hutre'naza nampa 2 kevu vahe'mo'za, rukrahe hu'za kuma keginamofo agofetu nevazage'na, nagra zamefi vu'noe. Ana nehuge'za mago'a nena azageta avenima me'nea zaza nona agatereta vuta Tusizankna Keginema nehazare uhanati'none.
39 og over Efraims Port og over den gamle Port og over Fiskeporten og forbi Hananeels Taarn og Meas Taarn og indtil Faareporten; og de bleve staaende ved Vagtens Port.
Anantetira Efraemi Rankafanema nehazare vuteta, anantetira Jesana kafane huge korapa kafanema nehaza rankafante vuteta, anantetira Nozame kafante vuteta, anantetira Hananeli za'za nonte vuteta, anantetira 100'a sondia vahe'ma nemaniza za'za nonte eteta, evava huta Sipisipi Kafanema nehaza kafante eteta, evava huta kegavama hu kafanema nehaza kafante ehanati'none.
40 Saa stode da de to Taksigelseskor ved Guds Hus og jeg og Halvdelen af Forstanderne med mig,
Hagi zamagra ana tare kevu vahe'ma, muse hu'za zagamema nehaza vahe'mo'za, Anumzamofo mono nompi umani'naze. Hige'za kva vahetamimo'za tarefi refko hune'za mago kevumo'za nagrane mani'naze.
41 og Præsterne: Eliakim, Maeseja, Minjamin, Mikaja, Elioenaj, Sakaria, Hanania, med Basunerne,
Hagi anampima mago'ama mani'naza pristi vahera, Eliakimiki, Ma'aseiaki Miniaminiki, Mikaiaki, Elioenaiki Zekaraia'ene Hananiama hu'za anampina ufena re'naze.
42 og Maeseja og Semaja og Eleasar og Ussi og Johanan og Malkia og Elam og Eser. Og Sangerne lode sig høre, og Jesraja var Formand.
Hanki Ma'aseia'ma, Simaia'ma, Eleazari'ma, Uzzi'ma, Jehohanani'ma, Malkija'ma, Elamu'ene Ezeriki hu'za anante oti'nazageno, Jezrahia'a ugota huzmantege'za zagamera hu'naze.
43 Og de ofrede paa den samme Dag store Ofre og vare glade; thi Gud havde glædet dem med en stor Glæde, og endogsaa Kvinderne og Børnene glædede sig, saa at Jerusalems Glæde blev hørt indtil langt borte.
Ana hu'neankino ana zupa tusi'a Kresramana vu ofa nehu'za, tusi musenkase hu'naze. Na'ankure Anumzamo ra muse'za zamige'za anara hu'naze. A'nene mofavre zagamo'za zamagranena tusi muse hu'naze. Ana nehazage'za Jerusalemi kumapima musenkasema hazazamofo agasasana, afete'ma mani'naza vahe'mo'zanena antahi'naze.
44 Og paa den samme Dag bleve Mænd beskikkede over Forraadskamrene, for Offergaverne, for Førstegrøden og for Tienderne, til at samle i dem af Agrene ved Stæderne de lovbestemte Dele til Præsterne og Leviterne; thi Juda havde Glæde over Præsterne og over Leviterne, som stode i deres Tjeneste.
Hanki ofama hanaza zantamine hoza'zamifinti ese ne'zama hamaresaza ne'zane 10nima hania kevuma eri'za Anumzamofoma eme ami'naza zantaminema antesaza nonte'ma kegava hanaza vene'nea ana kna zupa huhampri zamante'naze. Hagi venenemo'za kuma tvaonte'ma me'nesia mopafima antesaza hozafintira kasegemo'ma pristi vahe'ene Livae naga'ma zamihoma huno'ma hu'ne'nia avamente, pristi vahe'ene Livae nagamokizmi su'za ana nompina erita ome antegahaze. Hige'za ana maka Juda naga'mo'za pristi vahe'ene Livae nagakura muse hunezmante'za, eri'za zamigu'enena tusi muse hu'naze.
45 Og de toge Vare paa, hvad der var at varetage for deres Gud, og paa, hvad der var at varetage for Renselsen; og Sangerne og Portnerne vare der efter Davids og hans Søn Salomos Befaling.
Hanki pristi vahe'mo'zane, Livae naga'mo'za Anumzazamimofo eri'zana eneri'za, vahe'ma zamazeri agruhu eri'zanena enerizage'za, zagame'ma hu vahe'mo'zane mono no kafante'ma kvama hu vahe'mo'za zamagranena ana zanke hu'za, Deviti'ene ne'mofo ne' Solomonike'ma hu'na'a kante ante'za eri'za zamia eri'naze.
46 Thi i Davids og i Asafs Dage, fra fordums Tid var der Øverster for Sangerne og Lovsangen og Taksigelserne til Gud.
Hanki korapara Devitike Asapukema mani'na'a knafina, Anumzamofontegama muse zagame'ma huno agima hentesgama hu vahe'ma kegavama hu vahera kora mani'nazane.
47 Men al Israel gav Sangerne og Portnerne Underhold i Serubabels Dage og Nehemias Dage, hvad de skulde have til hver Dag, og de helligede det til Leviterne, og Leviterne helligede det til Arons Sønner.
Hagi Zerubabeli'ene Nehemaiakema mani'na'a knafina, mago mago zupa Israeli vahe'mo'za zamazankakuti ne'zana eri'za zagamema hu vahe'ene mono nonkafante'ma kvama hu vahera eme zamitere hu'naze. Ana hazage'za ana ne'zantamina Livae naga'moza refko hu'neza, Aroni naga'ma pristi eri'zama eneriza vahera zami'naze.

< Nehemias 12 >