< Matthæus 5 >

1 Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
Jesus, seeing so great a confluence, repaired to a mountain, and having sat down, his disciples came to him.
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
Then breaking silence, he taught them, saying:
3 „Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
Happy the poor who repine not; for the kingdom of heaven is theirs!
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
Happy they who mourn; for they shall receive consolation!
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
Happy the meek; for they shall inherit the land!
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
Happy they who hunger and thirst for righteousness; for they shall be satisfied!
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Happy the merciful; for they shall obtain mercy!
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
Happy the pure in heart; for they shall see God!
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
Happy the peace-makers; for they shall be called sons of God!
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
Happy they who suffer persecution on account of righteousness; for the kingdom of heaven is theirs!
11 Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
Happy shall you be, when men shall revile and persecute you; and, on my account, accuse you falsely of every evil thing!
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
Rejoice and exult, for great is your reward in heaven; for thus the Prophets were persecuted, who were before you.
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
You are the salt of the earth. If the salt become insipid, how shall its saltness be restored? It is thenceforth fit only to be cast out, and trod under foot.
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
You are the light of the world. A city situate on a mountain must be conspicuous.
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
A lamp is lighted to be put, not under a vessel, but on a stand, that it may shine to all the family.
16 Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
Thus, let your light shine before men, that they, seeing your good actions, may glorify your Father, who is in heaven.
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
Think not that I am come to subvert the law or the prophets. I am come not to subvert, but to ratify.
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
For, indeed, I say to you, heaven and earth shall sooner perish, than one iota, or on tittle of the law shall perish, without attaining its end.
19 Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
Whosoever, therefore, shall violate, or teach others to violate, were it the least of these commandments, shall be in no esteem in the Reign of Heaven; but whosoever shall practice and teach them, shall be highly esteemed in the Reign of Heaven.
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
For I tell you, that unless your righteousness excel the righteousness of the Scribes and Pharisees, you shall never enter the kingdom of heaven.
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
You have heard that it was said to the ancients, "You shall not commit murder; for whosoever commits murder shall be obnoxious to the judges."
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
But I say to you, whosoever is angry with his brother unjustly, shall be obnoxious to the judges; whosoever shall call him fool, shall be obnoxious to the council; but whosoever shall call him miscreant, shall be obnoxious to hell fire. (Geenna g1067)
23 Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recollect, that your brother has ground to complain of you;
24 saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
leave there your gift before the altar: first go and procure reconciliation with your brother; then come, and offer your gift.
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
Compound speedily with your creditor, while you are on the road together; lest he deliver you to the judge; and the judge consign you to the officer, and you be thrown into prison.
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
Indeed, I say to you, you will not be released, until you have discharged the last farthing.
27 I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
You have heard that it was said, "You shall not commit adultery."
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
But I say to you, whoever looks on another man's wife, in order to cherish impure desire, has already committed adultery with her in his heart.
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
Therefore, if your right eye ensnare you, pluck it out, and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
And if your right hand ensnare you, cut it off and throw it away: it is better for you to lose one of your members, than that your whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
It has been said, "Whosoever would dismiss his wife, let him give her a writ of divorce."
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
But I say to you, whosoever shall dismiss his wife, except for whoredom, is the occasion of her becoming an adulteress; and whosoever marries her that is dismissed, commits adultery.
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
Again, you have heard that it was said to the ancients, "You shall not forswear yourself, but shall perform your oaths to the Lord."
34 Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
But I say to you, swear not at all; neither by heaven, for it is God's throne;
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
nor by the earth, for it is his footstool; neither shall you swear by Jerusalem, for it is the city of the great King;
36 Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
not by your head, because you can not make one hair white or black.
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
But let your yes, be Yes; your no, No; for whatever exceeds these, proceeds from evil.
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
You have heard that it was said, "Eye for eye, and tooth for tooth."
39 Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
But I say to you, contend not with the injurious. But if any one strike you on the right cheek, turn to him also the left.
40 Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
Whoever will sue you for your coat, let him have your mantle likewise.
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
And if a man constrain you to go one mile with him, go two.
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
Give to him that asks you; and him that would borrow from you, put not away.
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
But I say to you, love your enemies; bless them who curse you; do good to them who hate you; and pray for them who arraign and persecute you;
45 for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
that you may be children of your Father in heaven, who makes his sun arise on bad and good, and sends rain on just and unjust.
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
For if you love them only who love you, what reward can you expect? Do not even the publicans so?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
And if you salute your brothers only, wherein do you excel? Do not even the Pagans as much?
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
Be you therefore perfect, as your father who is in heaven is perfect.

< Matthæus 5 >