< Matthæus 5 >
1 Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
耶穌看見這許多的人,就上了山,既已坐下,門徒到他跟前來,
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
他就開口教訓他們,說:
3 „Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
清心的人有福了! 因為他們必得見上帝。
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為上帝的兒子。
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
11 Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。
16 Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。
19 Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
「你們聽見有吩咐古人的話,說:『不可殺人』;又說:『凡殺人的難免受審判。』
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna )
只是我告訴你們,凡向弟兄動怒的,難免受審判;凡罵弟兄是拉加的,難免公會的審判;凡罵弟兄是魔利的,難免地獄的火。 (Geenna )
23 Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
所以,你在祭壇上獻禮物的時候,若想起弟兄向你懷怨,
24 saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
就把禮物留在壇前,先去同弟兄和好,然後來獻禮物。
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
你同告你的對頭還在路上,就趕緊與他和息,恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裏了。
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裏出來。」
27 I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
「你們聽見有話說:『不可姦淫。』
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna )
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏。 (Geenna )
30 Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna )
若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。」 (Geenna )
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。」
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
34 Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是上帝的座位;
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;
36 Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
又不可指着你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白了。
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說就是出於那惡者 。」
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
「你們聽見有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』
39 Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
40 Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
有人強逼你走一里路,你就同他走二里;
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
「你們聽見有話說:『當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。
45 for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行嗎?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」