< Matthæus 5 >

1 Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
他就开口教训他们,说:
3 „Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
虚心的人有福了! 因为天国是他们的。
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
哀恸的人有福了! 因为他们必得安慰。
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
饥渴慕义的人有福了! 因为他们必得饱足。
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
清心的人有福了! 因为他们必得见 神。
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
使人和睦的人有福了! 因为他们必称为 神的儿子。
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
11 Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
“人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
16 Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
“莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
19 Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
“你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’;又说:‘凡杀人的难免受审判。’
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 (Geenna g1067)
23 Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
24 saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
27 I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
“你们听见有话说:‘不可奸淫。’
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。 (Geenna g1067)
30 Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。” (Geenna g1067)
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
“又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
“你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
34 Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是 神的座位;
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
36 Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者。”
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
“你们听见有话说:‘以眼还眼,以牙还牙。’
39 Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
40 Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。”
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
“你们听见有话说:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
45 for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。”

< Matthæus 5 >