< Matthæus 28 >
1 Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.
安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。
2 Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og traadte til og væltede Stenen bort og satte sig paa den.
忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
3 Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.
他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
4 Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.
看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
5 Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: „I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren laa!
他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
7 Og gaar hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han gaar forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det.‟
快去告訴他的門徒,說他從死裏復活了,並且在你們以先往加利利去,在那裏你們要見他。看哪,我已經告訴你們了。」
8 Og de gik hastigt bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det.
婦女們就急忙離開墳墓,又害怕,又大大地歡喜,跑去要報給他的門徒。
9 Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: „Hil være eder!‟ Men de traadte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham.
忽然,耶穌遇見她們,說:「願你們平安!」她們就上前抱住他的腳拜他。
10 Da siger Jesus til dem: „Frygter ikke! gaar hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gaa bort til Galilæa, og der skulle de se mig.‟
耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」
11 Men medens de gik derhen, se, da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket.
她們去的時候,看守的兵有幾個進城去,將所經歷的事都報給祭司長。
12 Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge
祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
13 og sagde: „Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.
「你們要這樣說:『夜間我們睡覺的時候,他的門徒來,把他偷去了。』
14 Og dersom Landshøvdingen faar det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse.‟
倘若這話被巡撫聽見,有我們勸他,保你們無事。」
15 Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.
兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
16 Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
17 Og da de saa ham, tilbade de ham; men nogle tvivlede.
他們見了耶穌就拜他,然而還有人疑惑。
18 Og Jesus traadte frem, talte til dem og sagde: „Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
19 Gaar derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligaands Navn,
所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 。
20 og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende.‟ (aiōn )
凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」 (aiōn )