< Matthæus 24 >

1 Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
AND Jesus departing was going his way from the temple: and his disciples came to him, to point out to his observation the buildings of the temple.
2 Men han svarede og sagde til dem: „Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
But Jesus said unto them, Do you not see all these things? I tell you of a certainty, There shall not be left here one stone upon another, which shall not be utterly thrown down.
3 Men da han sad paa Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: „Sig os, naar skal dette ske? Og hvad er Tegnet paa din Tilkommelse og Verdens Ende?‟ (aiōn g165)
Then as he was sitting upon the mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall there things be? and what is the sign of thy coming, and of the consummation of the age? (aiōn g165)
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
And Jesus answering said unto them, Beware that no man deceive you.
5 Thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
For many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive multitudes.
6 Men I skulle faa at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
And ye shall hear of wars, and rumours of wars: see that ye be not terrified: for these things must first be, but the end is not yet.
7 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
For nation shall be roused up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in diverse places.
8 Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Now all these things are the beginning of the travailing pangs.
9 Da skulle de overgive eder til Trængsel og slaa eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Then shall they deliver you up to affliction, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Og da skulle mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and hate one another.
11 Og mange falske Profeter skulle fremstaa og forføre mange.
And many false prophets shall arise, and shall deceive many.
12 Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
And because iniquity shall abound, the love of many will grow cool.
13 Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
But he that endureth to the end, that man will be saved.
14 Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
And this gospel of the kingdom shall be preached through the whole world for a testimony to all the nations: and then shall come the final close.
15 Naar I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, staa paa hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
When therefore ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, erected in the holy place, (let him that readeth, mark this, )
16 da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;
then let such as are in Judea flee into the mountains.
17 den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
Let not him who is upon the roof go down to take any thing out of his house.
18 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
And he that is in the field, let him not turn back to take his garment.
19 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
But wo to those who are with child, and have an infant at their breasts in those days!
20 Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
And pray that your flight be not in winter, nor on the sabbath.
21 thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
For then the tribulation will be great, such as never was from the beginning of the world, and never more shall be.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
And except those days were shortened, there would be no flesh saved: but for the elect’s sake these days shall be shortened.
23 Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Then if any man say unto you, Lo! here is the Messiah, or there; believe it not:
24 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre store Tegn og Undergerninger, saa at ogsaa de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
for false Messiahs and false prophets shall arise, and give out great signs and wonders; so as to deceive, if it were possible, even the elect.
25 Se, jeg har sagt eder det forud.
Behold, I have forewarned you.
26 Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da gaar ikke derud; se, han er i Kamrene, da tror det ikke!
Therefore if they say to you, He is in the wilderness; go not out: lo! he is in the secret closets; believe it not.
27 Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
For as the lightning cometh out from the east, and flashes to the west; so shall be the coming of the Son of man.
28 Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Maanen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
Then, immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig paa Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme paa Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
And then shall the sign of the Son of man appear in the heaven: and then shall all the tribes of the earth lament bitterly, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
And he shall send forth his angels with a trumpet, and a great shout, and they shall gather together his elect from the four winds, from the extremities of the heavens to the extremities of the same.
32 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
33 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
just so ye, when ye behold these things, know that it is near, even at the gates.
34 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away until all these things shall be done.
35 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
But of that day and hour no man knoweth, not even the angels of heaven, but my Father alone.
37 Og ligesom Noas Dage vare, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
But as the days of Noah were, so also shall the coming of the Son of man be.
38 Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden aade og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
For as they were in the days preceding the deluge, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, saaledes skal ogsaa Menneskesønnens Tilkommelse være.
and they knew it not till the deluge came, and swept them all away; such also shall the coming of the Son of man be.
40 Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
41 To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
42 Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
And this observe, that if the master of the family had known in which watch of the night the thief would have come, he would have watched, and not have suffered him to break into his house.
44 Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
45 Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
46 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
47 Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
48 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
But if that wicked servant say in his heart, My master will be a long while ere he comes;
49 og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
51 og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthæus 24 >