< Matthæus 23 >

1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
anantara. m yii"su rjananivaha. m "si. syaa. m"scaavadat,
2 „Paa Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
adhyaapakaa. h phiruu"sina"sca muusaasane upavi"santi,
3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
ataste yu. smaan yadyat mantum aaj naapayanti, tat manyadhva. m paalayadhva nca, kintu te. saa. m karmmaanuruupa. m karmma na kurudhva. m; yataste. saa. m vaakyamaatra. m saara. m kaaryye kimapi naasti|
4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem paa Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
te durvvahaan gurutaraan bhaaraan badvvaa manu. syaa. naa. m skandhepari samarpayanti, kintu svayama"ngulyaikayaapi na caalayanti|
5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne paa deres Klæder store.
kevala. m lokadar"sanaaya sarvvakarmmaa. ni kurvvanti; phalata. h pa. t.tabandhaan prasaaryya dhaarayanti, svavastre. su ca diirghagranthiin dhaarayanti;
6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Maaltiderne og paa de fornemste Pladser i Synagogerne
bhojanabhavana uccasthaana. m, bhajanabhavane pradhaanamaasana. m,
7 og lade sig hilse paa Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
ha. t.the namaskaara. m gururiti sambodhana ncaitaani sarvvaa. ni vaa nchanti|
8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
kintu yuuya. m gurava iti sambodhaniiyaa maa bhavata, yato yu. smaakam eka. h khrii. s.taeva guru
9 Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
ryuuya. m sarvve mitho bhraatara"sca| puna. h p. rthivyaa. m kamapi piteti maa sambudhyadhva. m, yato yu. smaakameka. h svargasthaeva pitaa|
10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
yuuya. m naayaketi sambhaa. sitaa maa bhavata, yato yu. smaakameka. h khrii. s.taeva naayaka. h|
11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
apara. m yu. smaaka. m madhye ya. h pumaan "sre. s.tha. h sa yu. smaan sevi. syate|
12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
yato ya. h svamunnamati, sa nata. h kari. syate; kintu ya. h ka"scit svamavanata. m karoti, sa unnata. h kari. syate|
13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gaa ikke derind, og dem, som ville gaa ind, tillade I det ikke.
hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m manujaanaa. m samak. sa. m svargadvaara. m rundha, yuuya. m svaya. m tena na pravi"satha, pravivik. suunapi vaarayatha| vata kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca yuuya. m chalaad diirgha. m praarthya vidhavaanaa. m sarvvasva. m grasatha, yu. smaaka. m ghoratarada. n.do bhavi. syati|
14 [Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede paa Skrømt længe; derfor skulle I faa des haardere Dom.]
hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuyameka. m svadharmmaavalambina. m karttu. m saagara. m bhuuma. n.dala nca pradak. si. niikurutha,
15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og naar han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt saa slemt, som I selv ere. (Geenna g1067)
ka ncana praapya svato dvigu. nanarakabhaajana. m ta. m kurutha| (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
vata andhapathadar"sakaa. h sarvve, yuuya. m vadatha, mandirasya "sapathakara. naat kimapi na deya. m; kintu mandirasthasuvar. nasya "sapathakara. naad deya. m|
17 I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
he muu. dhaa he andhaa. h suvar. na. m tatsuvar. napaavakamandiram etayorubhayo rmadhye ki. m "sreya. h?
18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpaa, han er forpligtet.
anyacca vadatha, yaj navedyaa. h "sapathakara. naat kimapi na deya. m, kintu taduparisthitasya naivedyasya "sapathakara. naad deya. m|
19 I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
he muu. dhaa he andhaa. h, naivedya. m tannaivedyapaavakavediretayorubhayo rmadhye ki. m "sreya. h?
20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpaa.
ata. h kenacid yaj navedyaa. h "sapathe k. rte taduparisthasya sarvvasya "sapatha. h kriyate|
21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
kenacit mandirasya "sapathe k. rte mandiratannivaasino. h "sapatha. h kriyate|
22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder paa den.
kenacit svargasya "sapathe k. rte ii"svariiyasi. mhaasanataduparyyupavi. s.tayo. h "sapatha. h kriyate|
23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m podinaayaa. h sitacchatraayaa jiirakasya ca da"samaa. m"saan dattha, kintu vyavasthaayaa gurutaraan nyaayadayaavi"svaasaan parityajatha; ime yu. smaabhiraacara. niiyaa amii ca na la. mghaniiyaa. h|
24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
he andhapathadar"sakaa yuuya. m ma"sakaan apasaarayatha, kintu mahaa"ngaan grasatha|
25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet, men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m paanapaatraa. naa. m bhojanapaatraa. naa nca bahi. h pari. skurutha; kintu tadabhyantara. m duraatmatayaa kalu. se. na ca paripuur. namaaste|
26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at ogsaa det udvendige af dem kan blive rent.
he andhaa. h phiruu"silokaa aadau paanapaatraa. naa. m bhojanapaatraa. naa ncaabhyantara. m pari. skuruta, tena te. saa. m bahirapi pari. skaari. syate|
27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
hanta kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m "sukliik. rta"sma"saanasvaruupaa bhavatha, yathaa "sma"saanabhavanasya bahi"scaaru, kintvabhyantara. m m. rtalokaanaa. m kiika"sai. h sarvvaprakaaramalena ca paripuur. nam;
28 Saaledes synes ogsaa I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
tathaiva yuuyamapi lokaanaa. m samak. sa. m bahirdhaarmmikaa. h kintvanta. hkara. ne. su kevalakaapa. tyaadharmmaabhyaa. m paripuur. naa. h|
29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
haa haa kapa. tina upaadhyaayaa. h phiruu"sina"sca, yuuya. m bhavi. syadvaadinaa. m "sma"saanageha. m nirmmaatha, saadhuunaa. m "sma"saananiketana. m "sobhayatha
30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
vadatha ca yadi vaya. m sve. saa. m puurvvapuru. saa. naa. m kaala asthaasyaama, tarhi bhavi. syadvaadinaa. m "so. nitapaatane te. saa. m sahabhaagino naabhavi. syaama|
31 Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
ato yuuya. m bhavi. syadvaadighaatakaanaa. m santaanaa iti svayameva sve. saa. m saak. sya. m dattha|
32 Saa gører da ogsaa I eders Fædres Maal fuldt!
ato yuuya. m nijapuurvvapuru. saa. naa. m parimaa. napaatra. m paripuurayata|
33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? (Geenna g1067)
re bhujagaa. h k. r.s. nabhujagava. m"saa. h, yuuya. m katha. m narakada. n.daad rak. si. syadhve| (Geenna g1067)
34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slaa ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
pa"syata, yu. smaakamantikam aha. m bhavi. syadvaadino buddhimata upaadhyaayaa. m"sca pre. sayi. syaami, kintu te. saa. m katipayaa yu. smaabhi rghaani. syante, kru"se ca ghaani. syante, kecid bhajanabhavane ka. saabhiraaghaani. syante, nagare nagare taa. di. syante ca;
35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt paa Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
tena satpuru. sasya haabilo raktapaatamaarabhya berikhiya. h putra. m ya. m sikhariya. m yuuya. m mandirayaj navedyo rmadhye hatavanta. h, tadiiya"so. nitapaata. m yaavad asmin de"se yaavataa. m saadhupuru. saa. naa. m "so. nitapaato. abhavat tat sarvve. saamaagasaa. m da. n.daa yu. smaasu vartti. syante|
36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
aha. m yu. smaanta tathya. m vadaami, vidyamaane. asmin puru. se sarvve vartti. syante|
37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslaar Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
he yiruu"saalam he yiruu"saalam nagari tva. m bhavi. syadvaadino hatavatii, tava samiipa. m preritaa. m"sca paa. saa. nairaahatavatii, yathaa kukku. tii "saavakaan pak. saadha. h sa. mg. rhlaati, tathaa tava santaanaan sa. mgrahiitu. m aha. m bahuvaaram aiccha. m; kintu tva. m na samamanyathaa. h|
38 Se, eders Hus lades eder øde!
pa"syata ya. smaaka. m vaasasthaanam ucchinna. m tyak. syate|
39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!‟
aha. m yu. smaan tathya. m vadaami, ya. h parame"svarasya naamnaagacchati, sa dhanya iti vaa. nii. m yaavanna vadi. syatha, taavat maa. m puna rna drak. syatha|

< Matthæus 23 >