< Matthæus 23 >

1 Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde:
அநந்தரம்’ யீஸு² ர்ஜநநிவஹம்’ ஸி²ஷ்யாம்’ஸ்²சாவத³த்,
2 „Paa Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne.
அத்⁴யாபகா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச மூஸாஸநே உபவிஸ²ந்தி,
3 Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke.
அதஸ்தே யுஷ்மாந் யத்³யத் மந்தும் ஆஜ்ஞாபயந்தி, தத் மந்யத்⁴வம்’ பாலயத்⁴வஞ்ச, கிந்து தேஷாம்’ கர்ம்மாநுரூபம்’ கர்ம்ம ந குருத்⁴வம்’; யதஸ்தேஷாம்’ வாக்யமாத்ரம்’ ஸாரம்’ கார்ய்யே கிமபி நாஸ்தி|
4 Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem paa Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger.
தே து³ர்வ்வஹாந் கு³ருதராந் பா⁴ராந் ப³த்³வ்வா மநுஷ்யாணாம்’ ஸ்கந்தே⁴பரி ஸமர்பயந்தி, கிந்து ஸ்வயமங்கு³ல்யைகயாபி ந சாலயந்தி|
5 Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne paa deres Klæder store.
கேவலம்’ லோகத³ர்ஸ²நாய ஸர்வ்வகர்ம்மாணி குர்வ்வந்தி; ப²லத​: பட்டப³ந்தா⁴ந் ப்ரஸார்ய்ய தா⁴ரயந்தி, ஸ்வவஸ்த்ரேஷு ச தீ³ர்க⁴க்³ரந்தீ²ந் தா⁴ரயந்தி;
6 Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Maaltiderne og paa de fornemste Pladser i Synagogerne
போ⁴ஜநப⁴வந உச்சஸ்தா²நம்’, ப⁴ஜநப⁴வநே ப்ரதா⁴நமாஸநம்’,
7 og lade sig hilse paa Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene.
ஹட்டே² நமஸ்காரம்’ கு³ருரிதி ஸம்போ³த⁴நஞ்சைதாநி ஸர்வ்வாணி வாஞ்ச²ந்தி|
8 Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre.
கிந்து யூயம்’ கு³ரவ இதி ஸம்போ³த⁴நீயா மா ப⁴வத, யதோ யுஷ்மாகம் ஏக​: க்²ரீஷ்டஏவ கு³ரு
9 Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene.
ர்யூயம்’ ஸர்வ்வே மிதோ² ப்⁴ராதரஸ்²ச| புந​: ப்ரு’தி²வ்யாம்’ கமபி பிதேதி மா ஸம்பு³த்⁴யத்⁴வம்’, யதோ யுஷ்மாகமேக​: ஸ்வர்க³ஸ்த²ஏவ பிதா|
10 Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus.
யூயம்’ நாயகேதி ஸம்பா⁴ஷிதா மா ப⁴வத, யதோ யுஷ்மாகமேக​: க்²ரீஷ்டஏவ நாயக​: |
11 Men den største iblandt eder skal være eders Tjener.
அபரம்’ யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே ய​: புமாந் ஸ்²ரேஷ்ட²​: ஸ யுஷ்மாந் ஸேவிஷ்யதே|
12 Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
யதோ ய​: ஸ்வமுந்நமதி, ஸ நத​: கரிஷ்யதே; கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸ்வமவநதம்’ கரோதி, ஸ உந்நத​: கரிஷ்யதே|
13 Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gaa ikke derind, og dem, som ville gaa ind, tillade I det ikke.
ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்’ மநுஜாநாம்’ ஸமக்ஷம்’ ஸ்வர்க³த்³வாரம்’ ருந்த⁴, யூயம்’ ஸ்வயம்’ தேந ந ப்ரவிஸ²த², ப்ரவிவிக்ஷூநபி வாரயத²| வத கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச யூயம்’ ச²லாத்³ தீ³ர்க⁴ம்’ ப்ரார்த்²ய வித⁴வாநாம்’ ஸர்வ்வஸ்வம்’ க்³ரஸத², யுஷ்மாகம்’ கோ⁴ரதரத³ண்டோ³ ப⁴விஷ்யதி|
14 [Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede paa Skrømt længe; derfor skulle I faa des haardere Dom.]
ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயமேகம்’ ஸ்வத⁴ர்ம்மாவலம்பி³நம்’ கர்த்தும்’ ஸாக³ரம்’ பூ⁴மண்ட³லஞ்ச ப்ரத³க்ஷிணீகுருத²,
15 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og naar han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt saa slemt, som I selv ere. (Geenna g1067)
கஞ்சந ப்ராப்ய ஸ்வதோ த்³விகு³ணநரகபா⁴ஜநம்’ தம்’ குருத²| (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet.
வத அந்த⁴பத²த³ர்ஸ²கா​: ஸர்வ்வே, யூயம்’ வத³த², மந்தி³ரஸ்ய ஸ²பத²கரணாத் கிமபி ந தே³யம்’; கிந்து மந்தி³ரஸ்த²ஸுவர்ணஸ்ய ஸ²பத²கரணாத்³ தே³யம்’|
17 I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet?
ஹே மூடா⁴ ஹே அந்தா⁴​: ஸுவர்ணம்’ தத்ஸுவர்ணபாவகமந்தி³ரம் ஏதயோருப⁴யோ ர்மத்⁴யே கிம்’ ஸ்²ரேய​: ?
18 Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpaa, han er forpligtet.
அந்யச்ச வத³த², யஜ்ஞவேத்³யா​: ஸ²பத²கரணாத் கிமபி ந தே³யம்’, கிந்து தது³பரிஸ்தி²தஸ்ய நைவேத்³யஸ்ய ஸ²பத²கரணாத்³ தே³யம்’|
19 I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven?
ஹே மூடா⁴ ஹே அந்தா⁴​: , நைவேத்³யம்’ தந்நைவேத்³யபாவகவேதி³ரேதயோருப⁴யோ ர்மத்⁴யே கிம்’ ஸ்²ரேய​: ?
20 Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpaa.
அத​: கேநசித்³ யஜ்ஞவேத்³யா​: ஸ²பதே² க்ரு’தே தது³பரிஸ்த²ஸ்ய ஸர்வ்வஸ்ய ஸ²பத²​: க்ரியதே|
21 Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri.
கேநசித் மந்தி³ரஸ்ய ஸ²பதே² க்ரு’தே மந்தி³ரதந்நிவாஸிநோ​: ஸ²பத²​: க்ரியதே|
22 Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder paa den.
கேநசித் ஸ்வர்க³ஸ்ய ஸ²பதே² க்ரு’தே ஈஸ்²வரீயஸிம்’ஹாஸநதது³பர்ய்யுபவிஷ்டயோ​: ஸ²பத²​: க்ரியதே|
23 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine.
ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்’ போதி³நாயா​: ஸிதச்ச²த்ராயா ஜீரகஸ்ய ச த³ஸ²மாம்’ஸா²ந் த³த்த², கிந்து வ்யவஸ்தா²யா கு³ருதராந் ந்யாயத³யாவிஸ்²வாஸாந் பரித்யஜத²; இமே யுஷ்மாபி⁴ராசரணீயா அமீ ச ந லம்’க⁴நீயா​: |
24 I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen!
ஹே அந்த⁴பத²த³ர்ஸ²கா யூயம்’ மஸ²காந் அபஸாரயத², கிந்து மஹாங்கா³ந் க்³ரஸத²|
25 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet, men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed.
ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்’ பாநபாத்ராணாம்’ போ⁴ஜநபாத்ராணாஞ்ச ப³ஹி​: பரிஷ்குருத²; கிந்து தத³ப்⁴யந்தரம்’ து³ராத்மதயா கலுஷேண ச பரிபூர்ணமாஸ்தே|
26 Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at ogsaa det udvendige af dem kan blive rent.
ஹே அந்தா⁴​: பி²ரூஸி²லோகா ஆதௌ³ பாநபாத்ராணாம்’ போ⁴ஜநபாத்ராணாஞ்சாப்⁴யந்தரம்’ பரிஷ்குருத, தேந தேஷாம்’ ப³ஹிரபி பரிஷ்காரிஷ்யதே|
27 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed.
ஹந்த கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்’ ஸு²க்லீக்ரு’தஸ்²மஸா²நஸ்வரூபா ப⁴வத², யதா² ஸ்²மஸா²நப⁴வநஸ்ய ப³ஹிஸ்²சாரு, கிந்த்வப்⁴யந்தரம்’ ம்ரு’தலோகாநாம்’ கீகஸை²​: ஸர்வ்வப்ரகாரமலேந ச பரிபூர்ணம்;
28 Saaledes synes ogsaa I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed.
ததை²வ யூயமபி லோகாநாம்’ ஸமக்ஷம்’ ப³ஹிர்தா⁴ர்ம்மிகா​: கிந்த்வந்த​: கரணேஷு கேவலகாபட்யாத⁴ர்ம்மாப்⁴யாம்’ பரிபூர்ணா​: |
29 Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige:
ஹா ஹா கபடிந உபாத்⁴யாயா​: பி²ரூஸி²நஸ்²ச, யூயம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்’ ஸ்²மஸா²நகே³ஹம்’ நிர்ம்மாத², ஸாதூ⁴நாம்’ ஸ்²மஸா²நநிகேதநம்’ ஸோ²ப⁴யத²
30 Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod.
வத³த² ச யதி³ வயம்’ ஸ்வேஷாம்’ பூர்வ்வபுருஷாணாம்’ கால அஸ்தா²ஸ்யாம, தர்ஹி ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நாம்’ ஸோ²ணிதபாதநே தேஷாம்’ ஸஹபா⁴கி³நோ நாப⁴விஷ்யாம|
31 Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne.
அதோ யூயம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³கா⁴தகாநாம்’ ஸந்தாநா இதி ஸ்வயமேவ ஸ்வேஷாம்’ ஸாக்ஷ்யம்’ த³த்த²|
32 Saa gører da ogsaa I eders Fædres Maal fuldt!
அதோ யூயம்’ நிஜபூர்வ்வபுருஷாணாம்’ பரிமாணபாத்ரம்’ பரிபூரயத|
33 I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? (Geenna g1067)
ரே பு⁴ஜகா³​: க்ரு’ஷ்ணபு⁴ஜக³வம்’ஸா²​: , யூயம்’ கத²ம்’ நரகத³ண்டா³த்³ ரக்ஷிஷ்யத்⁴வே| (Geenna g1067)
34 Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slaa ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad,
பஸ்²யத, யுஷ்மாகமந்திகம் அஹம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ பு³த்³தி⁴மத உபாத்⁴யாயாம்’ஸ்²ச ப்ரேஷயிஷ்யாமி, கிந்து தேஷாம்’ கதிபயா யுஷ்மாபி⁴ ர்கா⁴நிஷ்யந்தே, க்ருஸே² ச கா⁴நிஷ்யந்தே, கேசித்³ ப⁴ஜநப⁴வநே கஷாபி⁴ராகா⁴நிஷ்யந்தே, நக³ரே நக³ரே தாடி³ஷ்யந்தே ச;
35 for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt paa Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret.
தேந ஸத்புருஷஸ்ய ஹாபி³லோ ரக்தபாதமாரப்⁴ய பே³ரிகி²ய​: புத்ரம்’ யம்’ ஸிக²ரியம்’ யூயம்’ மந்தி³ரயஜ்ஞவேத்³யோ ர்மத்⁴யே ஹதவந்த​: , ததீ³யஸோ²ணிதபாதம்’ யாவத்³ அஸ்மிந் தே³ஸே² யாவதாம்’ ஸாது⁴புருஷாணாம்’ ஸோ²ணிதபாதோ (அ)ப⁴வத் தத் ஸர்வ்வேஷாமாக³ஸாம்’ த³ண்டா³ யுஷ்மாஸு வர்த்திஷ்யந்தே|
36 Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
அஹம்’ யுஷ்மாந்த தத்²யம்’ வதா³மி, வித்³யமாநே(அ)ஸ்மிந் புருஷே ஸர்வ்வே வர்த்திஷ்யந்தே|
37 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslaar Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke.
ஹே யிரூஸா²லம் ஹே யிரூஸா²லம் நக³ரி த்வம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ ஹதவதீ, தவ ஸமீபம்’ ப்ரேரிதாம்’ஸ்²ச பாஷாணைராஹதவதீ, யதா² குக்குடீ ஸா²வகாந் பக்ஷாத⁴​: ஸம்’க்³ரு’ஹ்லாதி, ததா² தவ ஸந்தாநாந் ஸம்’க்³ரஹீதும்’ அஹம்’ ப³ஹுவாரம் ஐச்ச²ம்’; கிந்து த்வம்’ ந ஸமமந்யதா²​: |
38 Se, eders Hus lades eder øde!
பஸ்²யத யஷ்மாகம்’ வாஸஸ்தா²நம் உச்சி²ந்நம்’ த்யக்ஷ்யதே|
39 Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!”
அஹம்’ யுஷ்மாந் தத்²யம்’ வதா³மி, ய​: பரமேஸ்²வரஸ்ய நாம்நாக³ச்ச²தி, ஸ த⁴ந்ய இதி வாணீம்’ யாவந்ந வதி³ஷ்யத², தாவத் மாம்’ புந ர்ந த்³ரக்ஷ்யத²|

< Matthæus 23 >