< Matthæus 20 >

1 Thi Himmeriges Rige ligner en Husbonde, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingaard.
For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
2 Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingaard.
And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
3 Og han gik ud ved den tredje Time og saa andre staa ledige paa Torvet,
And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
4 og han sagde til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
5 Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
6 Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre staaende der, og han siger til dem: Hvorfor staa I her ledige hele Dagen?
And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
7 De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden!
They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
8 Men da det var blevet Aften, siger Vingaardens Herre til sin Foged: Kald paa Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
9 Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
10 Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
11 Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
And when they got it, they made a protest against the master of the house,
12 Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have baaret Dagens Byrde og Hede.
Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
13 Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
14 Tag dit og gaa! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
15 Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
16 Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
So the last will be first, and the first last.
17 Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem paa Vejen:
And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
18 „Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,
19 og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
20 Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
21 Men han sagde til hende: „Hvad vil du?‟ Hun siger til ham: „Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side.‟
And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
22 Men Jesus svarede og sagde: „I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?‟ De sige til ham: „Det kunne vi.‟
But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
23 Han siger til dem: „Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader.‟
They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
24 Og da de ti hørte dette, bleve de vrede paa de to Brødre.
And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
25 Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: „I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
26 Saaledes skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
27 og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
28 Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
29 Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
30 Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, raabte de og sagde: „Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!‟
And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
31 Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de raabte endnu stærkere og sagde: „Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!‟
And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
32 Og Jesus stod stille og kaldte paa dem og sagde: „Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?‟
And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
33 De sige til ham: „Herre! at vore Øjne maatte oplades.‟
They say to him, Lord, that our eyes may be open.
34 Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.
And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.

< Matthæus 20 >