< Matthæus 20 >

1 Thi Himmeriges Rige ligner en Husbonde, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingaard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2 Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingaard.
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
3 Og han gik ud ved den tredje Time og saa andre staa ledige paa Torvet,
About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
4 og han sagde til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
‘You also go into my vineyard,’ he said, ‘and I will pay you whatever is right.’
5 Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.
So they went. He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.
6 Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre staaende der, og han siger til dem: Hvorfor staa I her ledige hele Dagen?
About the eleventh hour he went out and found still others standing around. ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’ he asked.
7 De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden!
‘Because no one has hired us,’ they answered. So he told them, ‘You also go into my vineyard.’
8 Men da det var blevet Aften, siger Vingaardens Herre til sin Foged: Kald paa Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, starting with the last ones hired and moving on to the first.’
9 Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.
10 Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
So when the original workers came, they assumed they would receive more. But each of them also received a denarius.
11 Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
On receiving their pay, they began to grumble against the landowner.
12 Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have baaret Dagens Byrde og Hede.
‘These men who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’
13 Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
But he answered one of them, ‘Friend, I am not being unfair to you. Did you not agree with me on one denarius?
14 Tag dit og gaa! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
Take your pay and go. I want to give this last man the same as I gave you.
15 Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
Do I not have the right to do as I please with what is mine? Or are you envious because I am generous?’
16 Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
So the last will be first, and the first will be last.”
17 Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem paa Vejen:
As Jesus was going up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside and said,
18 „Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
“Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes. They will condemn Him to death
19 og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
and will deliver Him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. And on the third day He will be raised to life.”
20 Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and knelt down to make a request of Him.
21 Men han sagde til hende: „Hvad vil du?‟ Hun siger til ham: „Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side.‟
“What do you want?” He inquired. She answered, “Declare that in Your kingdom one of these two sons of mine may sit at Your right hand, and the other at Your left.”
22 Men Jesus svarede og sagde: „I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?‟ De sige til ham: „Det kunne vi.‟
“You do not know what you are asking,” Jesus replied. “Can you drink the cup I am going to drink?” “We can,” the brothers answered.
23 Han siger til dem: „Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader.‟
“You will indeed drink My cup,” Jesus said. “But to sit at My right or left is not Mine to grant. These seats belong to those for whom My Father has prepared them.”
24 Og da de ti hørte dette, bleve de vrede paa de to Brødre.
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
25 Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: „I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
But Jesus called them aside and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their superiors exercise authority over them.
26 Saaledes skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
It shall not be this way among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
27 og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
and whoever wants to be first among you must be your slave—
28 Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
29 Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
30 Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, raabte de og sagde: „Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!‟
And there were two blind men sitting beside the road. When they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
31 Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de raabte endnu stærkere og sagde: „Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!‟
The crowd admonished them to be silent, but they cried out all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
32 Og Jesus stod stille og kaldte paa dem og sagde: „Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?‟
Jesus stopped and called them. “What do you want Me to do for you?” He asked.
33 De sige til ham: „Herre! at vore Øjne maatte oplades.‟
“Lord,” they answered, “let our eyes be opened.”
34 Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.
Moved with compassion, Jesus touched their eyes, and at once they received their sight and followed Him.

< Matthæus 20 >