< Matthæus 15 >
1 Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:
Pharisee ho le Houdan thuhil ho phabep chu Jerusalem a konin Yeshua kimupi din ahung lhungpai tauve.
2 „Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, naar de holde Maaltid.”
Amahon Ama adong un, “Iti dana naseijui hon chondan luipeh ajuilou uham? Ajeh chu amahon neh khom masanga khutsop chonna isah louva akoiyu ham?” atiuve.
3 Men han svarede og sagde til dem: „Hvorfor overtræde ogsaa I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?
Yeshuan adonbut in, “Achutileh nanghon iti dan a Pathen in Thupeh apeh chu na chonnau jui man'a nahsah lou nahiu vem?
4 Thi Gud har paabudt og sagt: „Ær din Fader og din Moder;” og: „Den, som bander Fader eller Moder, skal visselig dø.”
Avetsahnan, Pathen in, nanu le napa jabol in, chule koi hijongleh apa ahilouleh anu jalou tah'a houva chu kithat ding ahi.
5 Men I sige: „Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: „Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave,” han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder.”
Hinlah nanghon miho chun anu leh apa koma, ‘kapanhu joupoi’ tia aseidiu chu aphai natiuve. Ajeh iham itileh nangho kapeh diu pen chu Pathen a kapeh ding in kaki temtai natisah uve.
6 Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.
Hitia hi nanghon apa le anuteu ajabol diu angai khohpoi natiuve. Hiti hin nang hon Pathen Thu chu na chonnau dan'in na pailha tauve.
7 I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
Vo mi phalhem ho! Isaiah chun nangho thu gaova anaseisa chu adih e, ajeh chu aman,
8 „Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.
Hiche mite hin akam uvin keima eijabol'un, hinlah alung sungu keiya kon in gam latah ahi.
9 Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.”
Eihou-u jong bolthu ahibouve, ajeh chu amahon mihem lung suhtoa agelu chu Pathen Thupeh in ahiluvin ahi,” ati.
10 Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: „Hører og forstaar!
Chuphat in Yeshuan mi honpi chu ahung'uva chule ajah diuvin akou khom in, Aman, “Ngaiyun chule hetkhen na neiyuvin.
11 Ikke det, som gaar ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som gaar ud af Munden, dette gør Mennesket urent.”
Nasung uva lut chun nasuboh pouve ti heuvin; nakam uva kona hung potdoh thu joh chun nasuhboh'u ahi” ati.
12 Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: „Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?”
Chujouvin seijui ho chu akoma ahung un chule adong uvin, “Tua nathusei chun Pharisee ho alung nopmo sah chu nagel doh em?” atiuve.
13 Men han svarede og sagde: „Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.
Yeshuan adonbut in, “Kapan aphu lou thingphung kiphut chan chu abula kibot doh ding ahi.
14 Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men naar en blind leder en blind, falde de begge i Graven.”
Hijeh chu limsah hih un. Amaho mitcho le mitcho kilam hil ahiuve. Chule mitcho khat chun achom dang khat alam hila ahileh, ani lhona kokhuh'a lhalut talou ding ham?” ati.
15 Men Peter svarede og sagde til ham: „Forklar os Lignelsen!”
Chutah in Peter in Yeshua jah a, “Mihon aneh uva akisu bohpoi nati thulem chu neihil chen un,” ati.
16 Og han sagde: „Ere ogsaa I endnu saa uforstandige?
Yeshuan adong in, “Na hetlou laiyu hiya ham?” ati.
17 Forstaa I endnu ikke, at alt, hvad der gaar ind i Munden, gaar i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?
“Naneh'u chu gilpia alut in chule posona ah aki thadoh jitai.
18 Men det, som gaar ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent.
Hinlah na thusei chu nakama kona hung potdoh'a ahi. Hichun nasuh boh'u ahi.
19 Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhaanelser.
Ajeh chu lungsunga kona lunggel phalou ho, toltha, jonthan hoi, huh lungput, guchat, jousei chule miseiset.
20 Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent.”
Hichengse hin nasuhboh'u ahi. Khutsop louva anneh hin nasuhboh'u ahi poi,” ati.
21 Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
Chujouvin Yeshuan Galilee chu adalhan chuin Tyre le Sidon gamkai sahlama agache toutai.
22 Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, raabte og sagde: „Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Aand.”
Chidang namdang numei khat chuche muna chun ahung in, angeh in, “O Pakai, David Chapa, nei lungset in! Ajeh chu kachanu hi lhagao phalouvin atomin asugim lheh jenge,” ahung ti.
23 Men han svarede hende ikke et Ord. Da traadte hans Disciple til, bade ham og sagde: „Skil dig af med hende, thi hun raaber efter os.”
Hinlah Yeshuan kamcheng khat in jong adonbut poi. Chuphat in aseijuite ahung uvin, “Amanu soldoh tan, amanu hi achena ding in seipeh in,” tin asei tauve.
24 Men han svarede og sagde: „Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Faar af Israels Hus.”
Chuphat in Yeshuan numeinu jah a, “Keima amang thai kelngoi Israel mi (Pathen mite) henga bou eikisol ahi,” ati.
25 Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: „Herre, hjælp mig!”
Hinlah amanu ahung in chule a-houvin, chuin angeh kit in, “Pakai nei panhu in,” ati.
26 Men han svarede og sagde: „Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de smaa Hunde.”
Yeshuan adonbut in, “Chate nehdi changlhah lahdoh peh a chule uicha peh angai ahipoi,” ati.
27 Men hun sagde: „Jo, Herre! de smaa Hunde æde jo dog ogsaa af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord.”
Amanun adonbut in, “Hichu adih ahi. Hinlah Pakai, uicha hon jong apute dokhanga kona anmal lhajah aneh diu phalpeh ahi,” ati.
28 Da svarede Jesus og sagde til hende: „O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!” Og hendes Datter blev helbredet fra samme Time.
Yeshuan, “Lungset umnu, natahsan alene. Thil nathum chu sanpeh na hitai,” tin aseipeh e. Chule achanu chu apettah in adamtai.
29 Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op paa Bjerget og satte sig der.
Yeshua Galilee twikhanglen a ahung kilen, chule mol chunga akaldoh in, chuin atoutai.
30 Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinger og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem,
Mi honpi atama tam: a-elbai, mitcho, chatmo ho, a-pao theilou ho, chule midang tampi chu Ama henga ahin pui un. Amahon Yeshua ang'a alupsah uva ahileh, aman amaho chu aboncha uvin aboldam tai.
31 saa at Skaren undrede sig, da de saa, at stumme talte, Krøblinger bleve raske, lamme gik, og blinde saa; og de priste Israels Gud.
Mi honpi chun adatmo lheh uve. Apao thei louho jong apao theiyun, akhel a toi ho jong adamdoh un, chule nakong chatmo ho jong adamdoh un, chule mitcho hon jong kho amu tauve. Chuin amahon Israel Pathen chu avahchoi tauve.
32 Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: „Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gaa fastende bort vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte paa Vejen.”
Chujouvin Yeshuan aseijui ho akou khom in, ajah uvah, “Hiche mihonpi hi ka khoto'e. Amaho hi hiche muna hi keimato ni thum jen um ahitauve. Chule amahon aneh diu imacha khendoh anei pouve. Amaho hi gilkel'a soldoh ding kanompoi, achuti louva ahileh lampia lhasampa a alhuhkam diu ka nompoi,” ati.
33 Og hans Disciple sige til ham: „Hvorfra skulle vi faa saa mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte saa mange Mennesker?”
Seijuihon adonbut uvin, “Mi honpi hibang loma tam hi aneh diu gamthip muna hi hoiya ilah diu ham?” atiuve.
34 Og Jesus siger til dem: „Hvor mange Brød have I?” Men de sagde: „Syv og nogle faa Smaafisk.”
Yeshuan adong in, “Changlhah ijat na neiyuvem,” ati. Amahon adonbut un, “Changlhah pheng sagi le nga them khat,” atiuve.
35 Og han bød Skaren at sætte sig ned paa Jorden
Hiti chun Yeshua chun mi jouse chu, tol a tou ding in aseipeh tai.
36 og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
Chuin aman changlhah pheng sagi le nga chu alan, amaho ding in Pathen thangvahna aneiyin, chule ahal halin ahehbal bal in, Aman aseijuiho apen, amaho chun neh ding chu mi honpi lah a chun ahom tauve.
37 Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde.
Amahon angaichat jat dungjuiyun aboncha uvin ane tauve. Hiche jou chun aseijuite chun anehval'u chu paipeh sagi alohdoh uvin ahi.
38 Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
Amaho chu pasal sang li jen alhing uvin, numei ho le chapang ho jong ajao un ahi.
39 Og da han havde ladet Skarerne gaa bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.
Chujouvin Yeshuan mi honpi chu a-incheh ah asol in, chuin Ama chu kong khat'a alut'in Magadan gamkai lam a agalkai tai.