< Markus 2 >
1 Og da han nogle Dage derefter atter gik ind i Kapernaum, spurgtes det, at han var hjemme.
When he entered again into Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion] after some days, it was heard that he was in the house.
2 Og der samledes mange, saa at der ikke mere var Plads, end ikke foran Døren; og han talte Ordet til dem.
Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
3 Og de komme og bringe til ham en værkbruden, der blev baaren af fire.
Four people came, carrying a paralytic to him.
4 Og da de ikke kunde komme nær til ham for Folkeskaren, toge de Taget af, hvor han var; og da de havde brudt Hul, firede de Sengen ned, hvorpaa den værkbrudne laa.
When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
5 Og da Jesus saa deres Tro, siger han til den værkbrudne: „Søn! dine Synder ere forladte.‟
Yeshua [Salvation], seeing their trusting faith, said to the paralytic, “Son, your abstract sins ·miss the marks· are forgiven you.”
6 Men nogle af de skriftkloge sade der og tænkte i deres Hjerter:
But there were some of the Torah-Teachers sitting there, and reasoning in their hearts,
7 „Hvorfor taler denne saaledes? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?‟
“Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive abstract sins ·miss the marks· but God alone?”
8 Og Jesus kendte straks i sin Aand, at de tænkte saaledes ved sig selv, og sagde til dem: „Hvorfor tænke I dette i eders Hjerter?
Immediately Yeshua [Salvation], perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
9 Hvilket er lettest, at sige til den værkbrudne: Dine Synder ere forladte, eller at sige: Staa op, og tag din Seng, og gaa?
Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your abstract sins ·miss the marks· are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’
10 Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt paa Jorden til at forlade Synder, ‟ siger han til den værkbrudne:
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive abstract sins ·miss the marks·”— he said to the paralytic—
11 „Jeg siger dig: Staa op, tag din Seng, og gaa til dit Hus!‟
“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
12 Og han stod op og tog straks Sengen og gik ud for alles Øjne, saa de alle bleve forfærdede og priste Gud og sagde: „Aldrig have vi set noget saadant.‟
He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
13 Og han gik atter ud langs Søen, og hele Skaren kom til ham, og han lærte dem.
He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
14 Og da han gik forbi, saa han Levi, Alfæus's Søn sidde ved Toldboden, og han siger til ham: „Følg mig!‟ Og han stod op og fulgte ham.
As he passed by, he saw Levi [United with], the son of Alphaeus [Changing], sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
15 Og det skete, at han sad til Bords i hans Hus, og mange Toldere og Syndere sade til Bords med Jesus og hans Disciple; thi de vare mange. Og der fulgte ogsaa
He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal· sat down with Yeshua [Salvation] and his disciples, for there were many, and they followed him.
16 nogle skriftkloge af Farisæerne med ham, og da de saa, at han spiste med Toldere og Syndere, sagde de til hans Disciple: „Han spiser og drikker med Toldere og Syndere!‟
The Torah-Teachers and the Pharisees [Separated], when they saw that he was eating with the sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal· and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal·?”
17 Og da Jesus hørte det, siger han til dem: „De raske trænge ikke til Læge, men de syge. Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere.‟
When Yeshua [Salvation] heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the upright, but sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal· to teshuvah ·complete repentance·.”
18 Og Johannes's Disciple og Farisæerne fastede, og de komme og sige til ham: „Hvorfor faste Johannes's Disciple og Farisæernes Disciple, men dine Disciple faste ikke?‟
John [Yah is gracious]’s disciples and the Pharisees [Separated] were fasting, and they came and asked him, “Why do John [Yah is gracious]’s disciples and the disciples of the Pharisees [Separated] fast, but your disciples don’t fast?”
19 Og Jesus sagde til dem: „Kunne Brudesvendene faste, medens Brudgommen er hos dem? Saa længe de have Brudgommen hos sig, kunne de ikke faste.
Yeshua [Salvation] said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
20 Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, da skulle de faste paa den Dag.
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
21 Ingen syr en Lap af uvalket Klæde paa et gammelt Klædebon; ellers river den nye Lap paa det gamle Klædebon dette itu, og der bliver et værre Hul.
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
22 Og ingen kommer ung Vin paa gamle Læderflasker; ellers sprænger Vinen Læderflaskerne, og Vinen ødelægges saavel som Læderflaskerne; men kom ung Vin paa nye Læderflasker!‟
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
23 Og det skete, at han vandrede paa Sabbaten igennem en Sædemark, og hans Disciple begyndte, imedens de gik, at plukke Aks.
He was going on the Sabbath ·To cease· day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
24 Og Farisæerne sagde til ham: „Se, hvorfor gøre de paa Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?‟
The Pharisees [Separated] said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath ·To cease· day?”
25 Og han siger til dem: „Have I aldrig læst, hvad David gjorde, da han kom i Nød og blev hungrig, han selv og de, som vare med ham?
He said to them, “Did you never read what David [Beloved] did, when he had need, and was hungry— he, and those who were with him?
26 Hvorledes han gik ind i Guds Hus, da Abiathar var Ypperstepræst, og spiste Skuebrødene, som det ikke er nogen tilladt at spise uden Præsterne, og gav ogsaa dem, som vare med ham?‟
How he entered into God’s house when Abiathar was high priest, and ate the show bread from the altar of Yahweh, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
27 Og han sagde til dem: „Sabbaten blev til for Menneskets Skyld, og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
He said to them, “The Sabbath ·To cease· was made for man, not man for the Sabbath ·To cease·.
28 Derfor er Menneskesønnen Herre ogsaa over Sabbaten.‟
Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath ·To cease·.”