< Markus 13 >
1 Og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: „Mester, se, hvilke Stene og hvilke Bygninger!‟
As Jesus was walking out of the Temple Courts, one of his disciples said to him: “Teacher, look what fine stones and buildings these are!”
2 Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
“Do you see these great buildings?” asked Jesus. “Not a single stone will be left here upon another, which shall not be thrown down.”
3 Og da han sad paa Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
When Jesus had sat down on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew questioned him privately:
4 „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
“Tell us when this will be, and what will be the sign when all this is drawing to its close.”
5 Men Jesus begyndte at sige til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
Then Jesus began: “See that no one leads you astray.
6 Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
Many will take my name, and come saying ‘I am He’, and will lead many astray.
7 Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
“And, when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed; such things must occur; but the end is not yet.
8 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
For ‘nation will rise against nation, and kingdom against kingdom’; there will be earthquakes in various places; there will be famines. This will be but the beginning of the birth-pangs.
9 Men I, tager Vare paa eder selv; de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
“See to yourselves! They will betray you to courts of law; and you will be taken to Synagogues and beaten; and you will be brought up before governors and kings for my sake, that you may bear witness before them.
10 Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
But the Good News must first be proclaimed to every nation.
11 Og naar de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligaand.
Whenever they betray you and hand you over for trial, do not be anxious beforehand as to what you shall say, but say whatever is given you at the moment; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
12 Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn; og Børn skulle staa op mod Forældre og slaa dem ihjel.
Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
13 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
and you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
14 Men naar I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed staa, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt!) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
“As soon, however, as you see ‘the Foul Desecration’ standing where he ought not” (the reader must consider what this means) “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
15 men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
and a man on the house-top must not go down, or go in to get anything out of his house:
16 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
17 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
18 Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
Pray, too, that this may not occur in winter.
19 thi i de Dage skal der være en saadan Trængsel, som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
For those days will be a time of distress, the like of which has not occurred from the beginning of God’s creation until now — and never will again.
20 Og dersom Herren ikke afkortede de Dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage.
And, had not the Lord put a limit to those days, not a single soul would escape; but, for the sake of God’s own chosen People, he did limit them.
21 Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
“And at that time if any one should say to you ‘Look, here is the Christ!’ ‘Look, there he is!’, do not believe it;
22 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
for false Christs and false Prophets will arise, and display signs and marvels, to lead astray, were it possible, even God’s People.
23 Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.‟
But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
24 Men i de Dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin,
“In those days, after that time of distress, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light,
25 og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
the stars will be falling from the heavens,’ and ‘the forces that are in the heavens will be convulsed.’
26 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
Then will be seen the ‘Son of Man coming in clouds’ with great power and glory;
27 Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
and then he will send the angels, and gather his People from the four winds, from one end of the world to the other.
28 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
“Learn the lesson taught by the fig-tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
29 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, at han er nær for Døren.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors.
30 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
31 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
The heavens and the earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
“But about ‘That Day,’ or ‘The Hour,’ no one knows — not even the angels in Heaven, nor yet the Son — but only the Father.
33 Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
“See that you are on the watch; for you do not know when the time will be.
34 Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde vaage, —
It is like a man going on a journey, who leaves his home, puts his servants in charge — each having his special duty — and orders the porter to watch.
35 vaager derfor; thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
Therefore watch, for you cannot be sure when the Master of the house is coming — whether in the evening, at midnight, at daybreak, or in the morning —
36 for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
lest he should come suddenly and find you asleep.
37 Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!‟
And what I say to you I say to all — Watch!”