< Markus 13 >

1 Og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: „Mester, se, hvilke Stene og hvilke Bygninger!”
耶稣离开圣殿的时候,有一个门徒对他说:“老师,你看这些大石头,还有这些雄伟的建筑!”
2 Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.”
耶稣说:“你看这些雄伟的建筑,将来不会哪块石头堆砌在其他石头上,因为一切都会倒塌。”
3 Og da han sad paa Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
耶稣坐在橄榄山上,面向圣殿,彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
4 „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?”
“请告诉我们,这一切什么时候会发生?这一切将要发生时,会有什么预兆?”
5 Men Jesus begyndte at sige til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
耶稣告诉他们:“你们要小心,不要被人迷惑。
6 Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
许多人会跑来假冒我的名,声称‘我就是基督’,迷惑众人。
7 Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
如果你们听说附近和远方有战争,不要担心,这些事情必然发生,但不是最终结局。
8 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
一个民族要攻打另一个民族,一个国家要对抗另一个国家,到处有地震和饥荒,但这就是世界诞生所经历痛苦的开始。
9 Men I, tager Vare paa eder selv; de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
你们要小心!因为人们会把你们交给公议会,你们会在会堂中被鞭打,还因为我的缘故,必须站在总督和君王面前向他们作证。
10 Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
但必须先将福音传给每个城邦。
11 Og naar de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligaand.
当你们被抓并送去审判,无需担心该说什么,到时候你们听到告诉你的话,就说出来,因为说话的不是你们,而是圣灵。
12 Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn; og Børn skulle staa op mod Forældre og slaa dem ihjel.
兄弟会彼此背叛丧命,父亲会背叛儿子,儿女会悖逆父母,甚至置他们于死地。
13 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
因为我的原因,你们会被众人憎恨,但只要坚持忍耐到底,一定会获得救赎。
14 Men naar I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed staa, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt!) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
当你们看见那‘污秽的偶像崇拜’站在但以理先知所说圣地(读至此处应认真思考),这时候,住在犹太的应当逃到山上。
15 men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
站在屋顶的人,不要跑回屋子里取东西,
16 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
如果你在田里,也不要回去取衣服。
17 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
那样的日子,对于怀孕和哺乳婴儿的女人极为可怕!
18 Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
要去祈祷,不要让这一切发生在冬季。
19 thi i de Dage skal der være en saadan Trængsel, som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
20 Og dersom Herren ikke afkortede de Dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage.
如果上帝不想尽快结束那些日子,将无人幸免,但为了上帝所选之人,那些日子必会变短。
21 Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
那时如果有人对你们说:‘看,基督在这里!看,基督在那里!’不要信。
22 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
因为到时必有假弥赛亚和假先知出现,可能会做出神迹和奇事,如果如此,就连天选之子都会迷惑。
23 Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.”
所以务必小心!我已经提前把这一切都告诉你们了。
24 Men i de Dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin,
那些灾难过后会发生这样的事情:‘太阳会暗淡,月亮不再发光,
25 og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
众星从天空陨落,天之力量被动摇。’
26 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
届时,他们将看到人子携伟大的力量和荣光,驾云降临。
27 Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
他会派出天使,把从极地到天涯的天选之子大批召集而来。
28 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
要学习无花果树,当树枝发出嫩芽并长出叶子,你们便知道夏天已来。
29 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, at han er nær for Døren.
同样,当你们看到这些事发生,就知道必须发生的事情已经来到,就在你的门口!
30 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
告诉你们实话,这一切必将发生,然后这个世界才会过去。
31 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
32 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
发生这种事情时,无人再知晓日子或是时间,甚至连天使或人子都不知情,只有天父知道。
33 Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
要小心!保持清醒!你们不知道那一天何时来临。
34 Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde vaage, —
这就像一个人要出外远行,唤自己的仆人来,把产业交给他们,告诉每个仆人该做什么,然后离开。他还提醒看门人要保持清醒。
35 vaager derfor; thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
所以要警醒,因为你们不知道主人何时回来,也许黄昏、也许夜半、也许是黎明、也许清晨。
36 for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
你肯定不愿意在他忽然回来时,发现你们正在睡觉。
37 Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!”
我对你们所说的一切,也对众人说过,‘保持警惕!’”

< Markus 13 >