< Lukas 22 >
1 Men de usyrede Brøds Højtid, som kaldes Paaske, nærmede sig.
The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
2 Og Ypperstepræsterne og de skriftkloge søgte, hvorledes de kunde slaa ham ihjel; thi de frygtede for Folket.
and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
3 Men Satan gik ind i Judas, som kaldes Iskariot og var en af de tolv.
Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
4 Og han gik hen og talte med Ypperstepræsterne og Høvedsmændene om, hvorledes han vilde forraade ham til dem.
and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
5 Og de bleve glade og lovede at give ham Penge.
And they were glad: and promysed to geve him money.
6 Og han tilsagde det; og han søgte Lejlighed til at forraade ham til dem uden Opløb.
And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
7 Men de usyrede Brøds Dag kom, paa hvilken man skulde slagte Paaskelammet.
Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
8 Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: „Gaar hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne spise det.”
And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
9 Men de sagde til ham: „Hvor vil du, at vi skulle berede det?”
They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
10 Men han sagde til dem: „Se, naar I ere komne ind i Staden, skal der møde eder en Mand, som bærer en Vandkrukke; følger ham til Huset, hvor han gaar ind,
And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
11 og I skulle sige til Husbonden i Huset: Mesteren siger: Hvor er det Herberge, hvor jeg kan spise Paaskelammet med mine Disciple?
and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
12 Og han skal vise eder en stor Sal opdækket; der skulle I berede det.”
And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
13 Og de gik hen og fandt det saaledes, som han havde sagt dem; og de beredte Paaskelammet.
And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
14 Og da Timen kom, satte han sig til Bords, og Apostlene med ham.
And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
15 Og han sagde til dem: „Jeg har hjerteligt længtes efter at spise dette Paaskelam med eder, førend jeg lider.
And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
16 Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.”
For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
17 Og han tog en Kalk, takkede og sagde: „Tager dette, og deler det imellem eder!
And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
18 Thi jeg siger eder, at fra nu af skal jeg ikke drikke af Vintræets Frugt, førend Guds Rige kommer.”
For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
19 Og han tog Brød, takkede og brød det og gav dem det og sagde: „Dette er mit Legeme, det, som gives for eder; gører dette til min Ihukommelse!”
And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
20 Ligesaa tog han ogsaa Kalken efter Aftensmaaltidet og sagde: „Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod, det, som udgydes for eder.
Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
21 Men se, hans Haand, som forraader mig, er her paa Bordet hos mig.
Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
22 Thi Menneskesønnen gaar bort, som det er beskikket; dog ve det Menneske, ved hvem han bliver forraadt!”
And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
23 Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.
And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
24 Men der opstod ogsaa en Trætte iblandt dem om, hvem af dem der maatte synes at være den største.
And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
25 Men han sagde til dem: „Folkenes Konger herske over dem, og de, som bruge Myndighed over dem, kaldes deres Velgørere.
And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
26 I derimod ikke saaledes; men den ældste iblandt eder blive som den yngste, og Føreren som den, der tjener.
But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
27 Thi hvem er størst: den, som sidder til Bords? eller den, som tjener? Mon ikke den, som sidder til Bords? Men jeg er iblandt eder som den, der tjener.
For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
28 Men I ere de, som have holdt ud med mig i mine Fristelser.
Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
29 Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder
And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
30 at skulle spise og drikke ved mit Bord i mit Rige og sidde paa Troner og dømme Israels tolv Stammer.”
that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
31 Men Herren sagde: „Simon, Simon! se, Satan begærede eder for at sigte eder som Hvede.
And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
32 Men jeg bad for dig, at din Tro ikke skal svigte; og naar du engang omvender dig, da styrk dine Brødre!”
bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
33 Men han sagde til ham: „Herre! jeg er rede til at gaa med dig baade i Fængsel og i Døden.”
And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
34 Men han sagde: „Peter! jeg siger dig: Hanen skal ikke gale i Dag, førend du tre Gange har nægtet, at du kender mig.”
And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
35 Og han sagde til dem: „Da jeg udsendte eder uden Pung og Taske og Sko, manglede I da noget?” Og de sagde: „Intet.”
And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
36 Men han sagde til dem: „Men nu, den, som har en Pung, tage den med, ligesaa ogsaa en Taske; og den, som ikke har noget Sværd, sælge sin Kappe og købe et!
And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
37 Thi jeg siger eder: Det, som er skrevet, bør opfyldes paa mig, dette: „Og han blev regnet iblandt Overtrædere;” thi ogsaa med mig har det en Ende.”
For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
38 Men de sagde: „Herre! se, her ere to Sværd.” Men han sagde til dem: „Det er nok.”
And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
39 Og han gik ud og gik efter sin Sædvane til Oliebjerget; men ogsaa Disciplene fulgte ham.
And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
40 Men da han kom til Stedet, sagde han til dem: „Beder om ikke at falde i Fristelse.”
And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
41 Og han rev sig løs fra dem, saa meget som et Stenkast, og faldt paa Knæ, bad og sagde:
And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
42 „Fader, vilde du dog tage denne Kalk fra mig! dog ske ikke min Villie, men din!”
sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
43 Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.
And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
44 Og da han var i Dødsangest, bad han heftigere; men hans Sved blev som Blodsdraaber, der faldt ned paa Jorden.
And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
45 Og da han stod op fra Bønnen og kom til Disciplene, fandt han dem sovende af Bedrøvelse.
And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
46 Og han sagde til dem: „Hvorfor sove I? Staar op og beder, for at I ikke skulle falde i Fristelse.”
and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
47 Medens han endnu talte, se, da kom der en Skare; og han, som hed Judas, en af de tolv, gik foran dem og nærmede sig til Jesus for at kysse ham.
Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
48 Men Jesus sagde til ham: „Judas! forraader du Menneskesønnen med et Kys?”
And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
49 Men da de, som vare omkring ham, saa, hvad der vilde ske, sagde de: „Herre! skulle vi slaa til med Sværd?”
When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
50 Og en af dem slog Ypperstepræstens Tjener og afhuggede hans højre Øre.
And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
51 Men Jesus tog til Orde og sagde: „Lad dem gøre ogsaa dette!” Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.
And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
52 Men Jesus sagde til Ypperstepræsterne og Høvedsmændene for Helligdommen og de Ældste, som vare komne til ham: „I ere gaaede ud som imod en Røver med Sværd og Knipler.
Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
53 Da jeg var daglig hos eder i Helligdommen, udrakte I ikke Hænderne imod mig; men dette er eders Time og Mørkets Magt.”
When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
54 Og de grebe ham og førte ham bort og bragte ham ind i Ypperstepræstens Hus; men Peter fulgte efter i Frastand.
Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
55 Og de tændte en Ild midt i Gaarden og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.
When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
56 Men en Pige saa ham sidde i Lysskæret og stirrede paa ham og sagde: „Ogsaa denne var med ham.”
And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
57 Men han fornægtede ham og sagde: „Jeg kender ham ikke, Kvinde!”
Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
58 Og lidt derefter saa en anden ham og sagde: „Ogsaa du er en af dem.” Men Peter sagde: „Menneske! det er jeg ikke.”
And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
59 Og omtrent en Time derefter forsikrede en anden det og sagde: „I Sandhed, ogsaa denne var med ham; han er jo ogsaa en Galilæer.”
And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
60 Men Peter sagde: „Menneske! jeg forstaar ikke, hvad du siger.” Og straks, medens han endnu talte, galede Hanen.
and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
61 Og Herren vendte sig og saa paa Peter; og Peter kom Herrens Ord i Hu, hvorledes han havde sagt til ham: „Førend Hanen galer i Dag, skal du fornægte mig tre Gange.”
And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
62 Og han gik udenfor og græd bitterligt.
And Peter went out and wepte bitterly.
63 Og de Mænd, som holdt Jesus, spottede ham og sloge ham;
And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
64 og de kastede et Klæde over ham og spurgte ham og sagde: „Profetér! hvem var det, som slog dig?”
and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
65 Og mange andre Ting sagde de spottende til ham.
And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
66 Og da det blev Dag, samlede Folkets Ældste sig og Ypperstepræsterne og de skriftkloge, og de førte ham hen for deres Raad
And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
67 og sagde: „Er du Kristus, da sig os det!” Men han sagde til dem: „Siger jeg eder det, tro I det ikke.
arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
68 Og om jeg spørger, svare I mig ikke, ej heller løslade I mig.
And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
69 Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Haand.”
Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
70 Men de sagde alle: „Er du da Guds Søn?” Og han sagde til dem: „I sige det; jeg er det.”
Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
71 Men de sagde: „Hvad have vi længere Vidnesbyrd nødig? vi have jo selv hørt det af hans Mund!”
Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.