< Lukas 21 >

1 Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 Men han saa en fattig Enke, som lagde to Skærve deri.
увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 Og han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde.‟
ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Stene og Tempelgaver, sagde han:
И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 „Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 Men de spurgte ham og sagde: „Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?‟
И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 Men han sagde: „Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Gaar ikke efter dem!
Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 Men naar I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette maa først ske, men Enden er der ikke straks.‟
Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 Da sagde han til dem: „Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 Men forud for alt dette skulle de lægge Haand paa eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
будет же это вам для свидетельства.
14 Lægger det da paa Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulle forsvare eder.
Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 Thi jeg vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstaa eller modsige.
ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 Og ikke et Haar paa eders Hoved skal gaa tabt.
но и волос с головы вашей не пропадет, -
19 Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
терпением вашим спасайте души ваши.
20 Men naar I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstaar, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere midt i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere paa Landet, skulle ikke gaa ind i den.
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød paa Jorden og Vrede over dette Folk.
Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 Og der skal ske Tegn i Sol og Maane og Stjerner, og paa Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 Men naar disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.‟
Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 Og han sagde dem en Lignelse: „Ser Figentræet og alle Træerne;
И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 naar de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend det er sket alt sammen.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34 Men vogter eder, at eders Hjerter ikke nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, saa hin Dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объедением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35 Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade.
ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 Og vaager og beder til enhver Tid, for at I maa blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestaa for Menneskesønnen.‟
итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37 Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede paa det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham.
И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

< Lukas 21 >