< Lukas 21 >
1 Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
E ele, olhando, viu os ricos lançarem suas ofertas na arca do tesouro [do templo].
2 Men han saa en fattig Enke, som lagde to Skærve deri.
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas.
3 Og han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
E disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos,
4 Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde.‟
Porque todos aqueles lançaram para as ofertas de Deus daquilo que lhes sobrava; mas esta [viúva], de sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Stene og Tempelgaver, sagde han:
E alguns estavam falando do templo, que era adornado com formosas pedras e ofertas. Então [Jesus] disse:
6 „Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
Destas coisas que vedes, dias virão, em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Men de spurgte ham og sagde: „Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?‟
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando, pois, serão essas coisas? E que sinal haverá, quando essas coisas vierem a acontecer?
8 Men han sagde: „Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Gaar ikke efter dem!
Então ele disse: Olhai para que não vos enganem, porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou [o Cristo]. E o tempo já está perto; portanto não os sigais.
9 Men naar I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette maa først ske, men Enden er der ikke straks.‟
E quando ouvirdes de guerras, e de rebeliões, não vos espanteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro; mas ainda não é o fim.
10 Da sagde han til dem: „Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Então lhe disse: Então se levantará nação contra nação, e reino contra reino.
11 Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
E haverá em vários lugares grandes terremotos e fomes, e pragas; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Men forud for alt dette skulle de lægge Haand paa eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
Mas antes de tudo isto, eles vos impedirão e vos perseguirão, [vos] entregando em sinagogas e prisões, [e] vos trazendo diante de reis, e governadores, por causa do meu nome.
13 Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
E isto vos acontecerá para haver testemunho.
14 Lægger det da paa Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulle forsvare eder.
Portanto, que vós decidais nos vossos corações não planejar como direis em vossa defesa,
15 Thi jeg vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstaa eller modsige.
porque eu vos darei boca e sabedoria, para que todos os que forem contra vós não posam [vos] contradizer ou resistir.
16 Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
E vós sereis entregues até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e [alguns] de vós serão mortos.
17 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
E vós sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Og ikke et Haar paa eders Hoved skal gaa tabt.
Mas nem um cabelo de vossa cabeça parecerá.
19 Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
Por vossa paciência ganhareis vossas almas.
20 Men naar I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstaar, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
Porém quando virdes a Jerusalém cercada de exércitos, sabei então, que próxima está sua desolação.
21 Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere midt i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere paa Landet, skulle ikke gaa ind i den.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e os que estiverem no meio dela, saiam, e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
Porque estes são dias de vingança, para que todas as coisas que estão escritas se cumpram.
23 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød paa Jorden og Vrede over dette Folk.
Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias; porque grande calamidade haverá na terra, e ira contra este povo.
24 Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
E cairão pela lâmina de espada, e serão levados cativos para todas as nações; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se cumpram.
25 Og der skal ske Tegn i Sol og Maane og Stjerner, og paa Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
E haverá sinais no Sol, [na] Lua, e [nas] estrelas; e na terra sofrimento entre as nações, como o rugir e agitar do mar.
26 medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
As pessoas desmaiarão de medo e da expectativa das coisas que vão acontecer ao mundo, porque os poderes dos céus serão abalados.
27 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
E então verão o Filho do homem vir em uma nuvem com grande poder e glória.
28 Men naar disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.‟
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai vossas cabeças, porque vosso resgate está perto.
29 Og han sagde dem en Lignelse: „Ser Figentræet og alle Træerne;
E disse-lhes uma parábola: Olhai a figueira, e todas as árvores;
30 naar de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
Quando vós vedes elas já brotando, sabeis por vós mesmos que o verão já está perto.
31 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Reino de Deus já está perto.
32 Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend det er sket alt sammen.
Em verdade vos digo, que esta geração não passará, até que tudo aconteça.
33 Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
34 Men vogter eder, at eders Hjerter ikke nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, saa hin Dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
E olhai por vós, para que vossos corações não venham a se encher de ressaca e embriaguez, e das preocupações d [esta] vida; e vos venha aquele dia de surpresa.
35 Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade.
Porque virá como uma armadilha sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Og vaager og beder til enhver Tid, for at I maa blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestaa for Menneskesønnen.‟
Então vigiai sempre, orando para que sejais considerados dignos de escaparem de todas as coisas que irão acontecer, e de ficarem de pé diante do Filho do homem.
37 Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede paa det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
E ensinava durante os dias no Templo, porém, às noites saía e as passava no monte, chamado as Oliveiras.
38 Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham.
E todo o povo vinha até ele de manhã cedo ao templo, para o ouvir.