< Lukas 21 >

1 Men idet han saa op, fik han Øje paa de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 Men han saa en fattig Enke, som lagde to Skærve deri.
And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 Og han sagde: „Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde.‟
For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Stene og Tempelgaver, sagde han:
And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 „Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Men de spurgte ham og sagde: „Mester! naar skal dette da ske? og hvad er Tegnet paa, naar dette skal ske?‟
And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 Men han sagde: „Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Gaar ikke efter dem!
Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Men naar I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette maa først ske, men Enden er der ikke straks.‟
And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Da sagde han til dem: „Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 Men forud for alt dette skulle de lægge Haand paa eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
13 Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
And it shall happen unto you for a testimony.
14 Lægger det da paa Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulle forsvare eder.
Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 Thi jeg vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstaa eller modsige.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel.
And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
And you shall be hated by all men for my name’s sake.
18 Og ikke et Haar paa eders Hoved skal gaa tabt.
But a hair of your head shall not perish.
19 Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
In your patience you shall possess your souls.
20 Men naar I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstaar, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere midt i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere paa Landet, skulle ikke gaa ind i den.
Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød paa Jorden og Vrede over dette Folk.
But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 Og der skal ske Tegn i Sol og Maane og Stjerner, og paa Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Men naar disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til.‟
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Og han sagde dem en Lignelse: „Ser Figentræet og alle Træerne;
And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 naar de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend det er sket alt sammen.
Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 Himmelen og Jorden skulle forgaa; men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Men vogter eder, at eders Hjerter ikke nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, saa hin Dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 Thi komme skal den over alle dem, der bo paa hele Jordens Flade.
For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Og vaager og beder til enhver Tid, for at I maa blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestaa for Menneskesønnen.‟
Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede paa det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Og hele Folket kom aarle til ham i Helligdommen for at høre ham.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lukas 21 >