< Lukas 2 >
1 Men det skete i de Dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
And it chaunced in thoose dayes: yt ther went oute a comaundment from Auguste the Emperour that all the woorlde shuld be taxed.
2 (Denne første Indskrivning skete, da Kvirinius var Landshøvding i Syrien.)
And this taxynge was ye fyrst and executed when Syrenius was leftenaut in Syria.
3 Og alle gik for at lade sig indskrive, hver til sin By.
And every man went vnto his awne citie to be taxed.
4 Og ogsaa Josef gik op fra Galilæa, fra Byen Nazareth til Judæa til Davids By, som kaldes Bethlehem, fordi han var af Davids Hus og Slægt,
And Ioseph also ascended from Galile oute of a cite called Nazareth into Iurie: vnto ye cite of David which is called Bethleem because he was of the housse and linage of David
5 for at lade sig indskrive tillige med Maria, sin trolovede, som var frugtsommelig.
to be taxed with Mary his spoused wyfe which was with chylde.
6 Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde føde.
And it fortuned whyll they were there her tyme was come that she shuld be delyvered.
7 Og hun fødte sin Søn, den førstefødte, og svøbte ham og lagde ham i en Krybbe; thi der var ikke Rum for dem i Herberget.
And she brought forth her fyrst begotten sonne and wrapped him in swadlynge cloothes and layed him in a manger because ther was no roume for them within in the ynne.
8 Og der var Hyrder i den samme Egn, som laa ude paa Marken og holdt Nattevagt over deres Hjord.
And ther were in the same region shepherdes abydinge in the felde and watching their flocke by nyght.
9 Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede saare.
And loo: the angell of ye lorde stode harde by the and the brightnes of ye lorde shone rounde aboute them and they were soare afrayed.
10 Og Engelen sagde til dem: „Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket.
But the angell sayd vnto them: Be not afrayed. For beholde I bringe you tydinges of greate ioye yt shal come to all ye people:
11 Thi eder er i Dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By.
for vnto you is borne this daye in the cite of David a saveoure which is Christ ye lorde.
12 Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe.‟
And take this for a signe: ye hall fynde ye chylde swadled and layed in a mager.
13 Og straks var der med Engelen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde:
And streight waye ther was with the angell a multitude of hevenly sowdiers laudynge God and sayinge:
14 „Ære være Gud i det højeste! og Fred paa Jorden! i Mennesker Velbehag!‟
Glory to God an hye and peace on the erth: and vnto men reioysynge.
15 Og det skete, da Englene vare farne fra dem til Himmelen, sagde Hyrderne til hverandre: „Lader os dog gaa til Bethlehem og se dette, som er sket, hvilket Herren har kundgjort os.‟
And it fortuned assone as the angels were gone awaye fro them in to heven the shepherdes sayd one to another: let vs goo eve vnto Bethleem and se this thynge that is hapened which the Lorde hath shewed vnto vs.
16 Og de skyndte sig og kom og fandt baade Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben.
And they cam with haste and founde Mary and Ioseph and the babe layde in a mager.
17 Men da de saa det, kundgjorde de, hvad der var talt til dem om dette Barn.
And when they had sene it they publisshed a brode the sayinge which was tolde them of that chylde.
18 Og alle de, som hørte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne.
And all that hearde it wondred at those thinges which were tolde the of the shepherdes.
19 Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte.
But Mary kept all thoose sayinges and pondered them in hyr hert.
20 Og Hyrderne vendte tilbage, idet de priste og lovede Gud for alt, hvad de havde hørt og set, saaledes som der var talt til dem.
And the shepherdes retourned praysinge and laudinge God for all that they had herde and sene evyn as it was told vnto them.
21 Og da otte Dage vare fuldkommede, saa han skulde omskæres, da blev hans Navn kaldt Jesus, som det var kaldt af Engelen, før han blev undfangen i Moders Liv.
And when ye eyght daye was come yt the chylde shuld be circucised his name was called Iesus which was named of the angell before he was conceaved in the wombe.
22 Og da deres Renselsesdage efter Mose Lov vare fuldkommede, bragte de ham op til Jerusalem for at fremstille ham for Herren,
And when the tyme of their purificacio (after the lawe of Moyses) was come they brought him to Hierusalem to present hym to ye Lorde
23 som der er skrevet i Herrens Lov, at alt Mandkøn, som aabner Moders Liv, skal kaldes helligt for Herren,
(as yt is written in the lawe of the Lorde: every man that fyrst openeth the matrix shalbe called holy to the Lorde)
24 og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
and to offer (as it ys sayde in the lawe of the Lorde) a payre of turtle doves or two yonge pigions.
25 Og se, der var en Mand i Jerusalem ved Navn Simeon, og denne Mand var retfærdig og gudfrygtig og forventede Israels Trøst, og den Helligaand var over ham.
And beholde ther was a ma in Hierusalem whose name was Simeon. And the same ma was iuste and feared God and longed for the consolacion of Israel and the holy goost was in him.
26 Og det var varslet ham af den Helligaand, at han ikke skulde se Døden, førend han havde set Herrens Salvede.
And an answer was geven him of the holy goost that he shulde not se deethe before he had sene the lordes Christ.
27 Og han kom af Aandens Drift til Helligdommen; og idet Forældrene bragte Barnet Jesus ind for at gøre med ham efter Lovens Skik,
And he came by inspiracion into the temple. And when the father and mother brought in the chylde Iesus to do for him after the custome of the lawe
28 da tog han det paa sine Arme og priste Gud og sagde:
then toke he him vp in his armes and sayde.
29 „Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, efter dit Ord.
Lorde Now lettest thou thy seruaut departe in peace accordinge to thy promes.
30 Thi mine Øjne have set din Frelse,
For myne eyes have sene ye saveour sent fro ye
31 som du beredte for alle Folkeslagenes Aasyn,
Wich thou hast prepared before the face of all people.
32 et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel.‟
A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
33 Og hans Fader og hans Moder undrede sig over de Ting, som bleve sagte om ham.
And his father and mother mervelled at those thinges which were spoke of him.
34 Og Simeon velsignede dem og sagde til hans Moder Maria: „Se, denne er sat mange i Israel til Fald og Oprejsning og til et Tegn, som imodsiges,
And Simeon blessed them and sayde vnto Mary his mother: beholde this chyld shalbe the fall and resurreccio of many in Israel and a signe which shalbe spoke agaynste.
35 (ja, ogsaa din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge!) for at mange Hjerters Tanker skulle aabenbares.‟
And morover the swearde shall pearce thy soule yt the thoughtes of many hertes maye be opened.
36 Og der var en Profetinde Anna, Fanuels Datter, af Asers Stamme; hun var meget fremrykket i Alder, havde levet syv Aar med sin Mand efter sin Jomfrustand
And ther was a Prophetesse one Anna the doughter of Phanuel of the tribe of Aser: which was of a greate age and had lyved with an husbande. vii. yeres from her virginite.
37 og var nu en Enke ved fire og firsindstyve Aar, og hun veg ikke fra Helligdommen, tjenende Gud med Faste og Bønner Nat og Dag.
And she had bene a wedowe aboute. iiii. scoore and. iiii. yere which went never oute of the temple but served God with fastinge and prayer nyght and daye.
38 Og hun traadte til i den samme Stund og priste Gud og talte om ham til alle, som forventede Jerusalems Forløsning.
And the same came forth that same houre and praysed the Lorde and spake of him to all that loked for redempcion in Hierusalem.
39 Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galilæa til deres egen By Nazareth.
And assone as they had performed all thinges accordinge to the lawe of the Lorde they returned into Galile to their awne cite Nazareth.
40 Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom; og Guds Naade var over det.
And the chylde grewe and wexed stronde in sprete and was filled with wysdome and the grace of God was with hym.
41 Og hans Forældre droge hvert Aar op til Jerusalem paa Paaskehøjtiden.
And his father and mother went to Hierusalem every yeare at the feeste of ester.
42 Og da han var bleven tolv Aar gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane
And when he was. xii. yere olde they went vp to Hierusalem after the custome of the feeste.
43 og havde tilendebragt de Dage, blev Barnet Jesus i Jerusalem, medens de droge hjem, og hans Forældre mærkede det ikke.
And when they had fulfilled the dayes as they returned home the chylde Iesus boode styll in Hierusalem vnknowynge to his father and mother.
44 Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge.
For they supposed he had bene in the copany and therfore came a days iorney and sought him amoge their kynsfolke and acquayntaunce.
45 Og da de ikke fandt ham, vendte de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham.
And when they founde hym not they went backe agayne to Hierusalem and sought him.
46 Og det skete efter tre Dage, da fandt de ham i Helligdommen, hvor han sad midt iblandt Lærerne og baade hørte paa dem og adspurgte dem.
And it fortuned after. iii. dayes that they founde him in the teple sittinge in the middes of the doctours both hearynge them and posinge them.
47 Men alle, som hørte ham, undrede sig saare over hans Forstand og Svar.
And all that hearde him mervelled at his wit and answers.
48 Og da de saa ham, bleve de forfærdede; og hans Moder sagde til ham: „Barn! hvorfor gjorde du saaledes imod os? Se, din Fader og jeg have ledt efter dig med Smerte.‟
And when they sawe him they were astonyed. And his mother sayde vnto him: sonne why hast thou thus dealte with vs? Beholde thy father and I have sought the sorowenge.
49 Og han sagde til dem: „Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg bør være i min Faders Gerning?‟
And he sayde vnto the: how is it yt ye sought me? Wist ye not that I must goo aboute my fathers busines?
50 Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem.
And they vnderstode not ye sayinge that he spake to them.
51 Og han drog ned med dem og kom til Nazareth og var dem lydig. Og hans Moder gemte alle de Ord i sit Hjerte.
And he went with them and came to Nazareth and was obedient to the. But his mother kept all these thinges in her hert.
52 Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og Yndest hos Gud og Mennesker.
And Iesus increased in wisdom and age and in favoure with god and man.