< Lukas 17 >
1 Men han sagde til sine Disciple: „Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
Then said He to the disciples, It is impossible that offences should not come: but wo to him by whom they come.
2 Det er bedre for ham, om en Møllesten er lagt om hans Hals, og han er kastet i Havet, end at han skulde forarge een af disse smaa.
It were better for him that a milstone were hung about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to offend.
3 Vogter paa eder selv! Dersom din Broder synder, da irettesæt ham; og dersom han angrer, da tilgiv ham!
Take heed to yourselves: if thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 Og dersom han syv Gange om Dagen synder imod dig og syv Gange vender tilbage til dig og siger: Jeg angrer det, da skal du tilgive ham.‟
And if he trespass against thee seven times a day, and seven times in a day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 Og Apostlene sagde til Herren: „Giv os mere Tro!‟
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 Men Herren sagde: „Dersom I havde Tro som et Sennepskorn, da kunde I sige til dette Morbærfigentræ: Ryk dig op med Rode, og plant dig i Havet, og det skulde adlyde eder.
And the Lord said, If ye had faith but as a grain of mustard-seed, ye might say to this sycamine-tree, Be thou rooted up and planted in the sea; and it would obey you.
7 Men hvem af eder, som har en Tjener, der pløjer eller vogter, siger til ham, naar han kommer hjem fra Marken: Gaa straks hen og sæt dig til Bords?
But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him, as soon as he comes in from the field, Come hither and sit down at table?
8 Vil han ikke tværtimod sige til ham: Tilbered, hvad jeg skal have til Nadvere, og bind op om dig, og vart mig op, medens jeg spiser og drikker; og derefter maa du spise og drikke?
But will he not rather say to him, Get ready my supper, and gird thyself, and wait upon me, till I have done, and afterwards thou shalt eat and drink.
9 Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Is he obliged to that servant for doing what he was ordered?
10 Saaledes skulle ogsaa I, naar I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort.‟
I think not. So likewise ye, when ye have done all things that were commanded you, say we are unprofitable servants, for we have done only what we ought to do.
11 Og det skete, medens han var paa Vej til Jerusalem, at han drog midt imellem Samaria og Galilæa.
And as He was going to Jerusalem, He passed through the midst of Samaria and Galilee;
12 Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte,
and as He entered into a certain village, there met Him ten men that were lepers:
13 og de opløftede Røsten og sagde: „Jesus, Mester, forbarm dig over os!‟
who stood at a distance, and lifted up their voice, saying, Jesus master, have pity on us.
14 Og da han saa dem, sagde han til dem: „Gaar hen og fremstiller eder for Præsterne!‟ Og det skete, medens de gik bort, bleve de rensede.
And when He saw them, He said unto them, Go and shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going, they were cleansed.
15 Men en af dem vendte tilbage, da han saa, at han var helbredet, og priste Gud med høj Røst.
And one of them, perceiving that he was healed, returned, with a loud voice glorifying God:
16 Og han faldt paa sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
and fell prostrate at his feet, giving Him thanks; and He was a Samaritan.
17 Men Jesus svarede og sagde: „Bleve ikke de ti rensede? hvor ere de ni?
And Jesus answered and said, Were not all the ten cleansed? and where are the other nine?
18 Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?‟
Are there none returning to give glory to God, but this stranger?
19 Og han sagde til ham: „Staa op, gaa bort; din Tro har frelst dig!‟
And He said to him, Arise, go thy way; thy faith hath saved thee.
20 Men da han blev spurgt af Farisæerne om, naar Guds Rige kommer, svarede han dem og sagde: „Guds Rige kommer ikke saaledes, at man kan vise derpaa.
And being asked by the pharisees, when the kingdom of God should come, He answered and said, the kingdom of God cometh not with observation.
21 Ikke heller vil man sige: Se her, eller: Se der er det; thi se, Guds Rige er inden i eder.‟
Neither shall they say, Behold it is here, or behold it is there; for the kingdom of God is within you.
22 Men han sagde til Disciplene: „Der skal komme Dage, da I skulle attraa at se en af Menneskesønnens Dage, og I skulle ikke se den.
And He said to the disciples, the time will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
23 Og siger man til eder: Se der, eller: Se her er han, saa gaar ikke derhen, og løber ikke derefter!
And they will say to you, Behold, He is here, or behold He is there: but go not after them, nor follow them.
24 Thi ligesom Lynet, naar det lyner fra den ene Side af Himmelen, skinner til den anden Side af Himmelen, saaledes skal Menneskesønnen være paa sin Dag.
For as the lightning which lightneth from the one part of heaven shineth to the other: so also shall the Son of man be in his day.
25 Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.
But He must suffer many things first, and be rejected by this generation.
26 Og som det skete i Noas Dage, saaledes skal det ogsaa være i Menneskesønnens Dage:
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 De spiste, drak, toge til Ægte, bleve bortgiftede indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken, og Syndfloden kom og ødelagde alle.
They were eating, drinking, marrying, and being married, till the day that Noah went into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Ligeledes, som det skete i Loths Dage: De spiste, drak, købte, solgte, plantede, byggede;
And as it was likewise in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, and building:
29 men paa den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
but the very day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 paa samme Maade skal det være paa den Dag, da Menneskesønnen aabenbares.
Thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31 Paa den Dag skal den, som er paa Taget og har sine Ejendele i Huset, ikke stige ned for at hente dem; og ligesaa skal den, som er paa Marken, ikke vende tilbage igen!
In that day, whoever shall be on the house-top, and his goods in the house, let him not come down into it to take them away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Kommer Loths Hustru i Hu!
Remember Lot's wife. Whosoever shall seek to save his life, shall lose it;
33 Den, som søger at bjærge sit Liv, skal miste det; og den, som mister det, skal beholde Livet.
and whosoever will venture his life, shall preserve it.
34 Jeg siger eder: I den Nat skulle to Mænd være paa eet Leje; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
In that night there shall be two in one bed; the one shall be taken and the other left:
35 To Kvinder skulle male paa samme Kværn; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.
two women shall be grinding together; the one shall be taken and the other left:
36 [To Mænd skulle være paa Marken; den ene skal tages med, og den anden skal lades tilbage.‟]
two men shall be in the field; the one shall be taken and the other left.
37 Og de svare og sige til ham: „Hvor, Herre?‟ Men han sagde til dem: „Hvor Aadselet er, der ville ogsaa Ørnene samle sig.‟
And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.