< Klagesangene 5 >
1 Herre! kom i Hu, hvad der er sket os; sku ned og se vor Forhaanelse!
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Vor Arv er gaaet over til fremmede, vore Huse til Udlændinge.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Vandet, vi drikke, købe vi for Penge; vort Brænde kommer til os for Betaling.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Man er os paa Halsen, vi forfølges; vi blive trætte og faa ikke Hvile.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Vi have rakt Haanden imod Ægypten, imod Assyrien for at mættes af Brød.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Vore Fædre have syndet, de ere ikke mere, og vi bære deres Misgerninger.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Trælle herske over os; der er ingen, som frier af deres Haand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Vi hente vort Brød med Fare for vort Liv, formedelst Sværdet i Ørken.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Vor Hud er forbrændt som en Ovn, af Hungerens Glød.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 De krænke Kvinderne i Zion, Jomfruerne i Judas Stæder.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Fyrster ere hængte af deres Haand, Oldingers Person bliver ikke æret.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Unge Karle maatte tage fat paa Kværnen, og Drenge segnede under Byrden af Ved.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Vort Hjertes Glæde er hørt op, vor Dans er vendt om til Sorrig.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Derfor er vort Hjerte sygt, derfor ere vore Øjne formørkede:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 For Zions Bjergs Skyld, som er øde, Ræve løbe derpaa.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du, Herre! du bliver evindelig, din Trone fra Slægt til Slægt.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Hvorfor vil du glemme os evindelig? forlade os saa lang en Tid?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Herre! før os tilbage til dig, saa ville vi vende tilbage, forny vore Dage som i fordums Tid!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Thi mon du aldeles har forkastet os? mon du er saa saare vred paa os?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.