< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.

< Klagesangene 3 >