< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Klagesangene 3 >