< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.