< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.