< Klagesangene 3 >

1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Klagesangene 3 >