< Klagesangene 3 >
1 Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.